English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Tutte le categorie

Lingue

[Selected]: Tutte le categorie Società e culture Lingue

voglio fare amici italiani come fare si non parlo bene italino

2007-03-15 02:27:10 · 7 risposte · inviata da pepitedechokolatta 1

5

Potreste tradurmi gentilmente questa frase in inglese?
10 punti...

-Non è bello dare tutto ad una persona a cui si tiene particolarmente,e non ricevere nulla in cambio da lui...!-


Dare e ricavere nel senso sentimentale,amichevole,cioè,offire senza mai ricevere.
Grazie :-)

2007-03-15 02:15:03 · 10 risposte · inviata da Gσℓdƒrαρρ 3

Parola italiana con 1 consonante e 6 vocali.
Dieci punti al primo che indovina.

2007-03-14 23:25:22 · 4 risposte · inviata da Anonymous

ed il proverbio il buongiorno si vede dal mattino, non sono in aperto contrasto?
Allora i proverbi sono una stro....

2007-03-14 22:01:45 · 8 risposte · inviata da Adriana I 1

il vocabolo "cielo" come si pronuncia esattamente?
"cielo" oppure "celo"?

2007-03-14 20:53:26 · 11 risposte · inviata da nastjenka 1

Come si usa "nè XXX nè XXX"?

ad esempio
1.nè caldo nè freddo.

non ha bisogno di "non" davanti a nè?
-non nè caldo nè freddo.

sara' sbagloato?

poi
per quanto riguarda "nè l'uno nè l'altro"
come si usa?
sara' modo da dire?

si usa una frase negativa solamente?
mi date una frase esempio, per favore.
le usate spesso?

grazie molto in anticipo.

2007-03-14 13:53:43 · 6 risposte · inviata da Anonymous

2007-03-14 08:38:33 · 24 risposte · inviata da Da Man 1

Dico che lui da tutto a l'altra donna [lo sai, l'amore :( ], e poi voglio dire, "What about me?"

Grazie a tutti...

2007-03-14 08:23:05 · 11 risposte · inviata da F 5

Ad esempio Cerro Torre....o altre montagne varie...

2007-03-14 08:04:44 · 6 risposte · inviata da Anonymous

grazie di nuovo!

2007-03-14 07:34:08 · 22 risposte · inviata da F 5

Come si dice in italiano...

She was a selfish bi.tch, as well as a slu.t.
I loved you more the first moment I met you than she did after a year and a half!!
And yet you made her more important in your life than me; you chose her over me.
I have never forgiven you for that.

Grazie!!!

2007-03-14 07:18:30 · 11 risposte · inviata da F 5

Objet:demande de renseignements

Messieurs
Ma famille et moi, nous aimerions passer quelques semaines en France l'été proche. Nous Vous serions done reconaissants de bien voulir.
Nous envoyer des cartes, des prochures ou des dépliants illustrant les sites à visiter ainsi que les loisirs et les possibilites de lagement. En Vous remerciant d'avance, Vous prie d'agreer, Messieurs, mes salutations distinguées

Signature
(nome e cognome)

se non é corretta me la potete riscrivere giusta per favore???
grazie in anticipo...
PS) é un esercitazione ma la lettera la devo inviare davvero in francia a un ufficio di turismo e quindi dovrei scriverla bene...se riuscite a correggerla non cambiate le mie parole con altre perché la lettera la devo scrivere in questo modo, ma non so se ho fatto qualche errore...

--ciau...bacissimi a tutti!!!--

2007-03-14 02:35:44 · 13 risposte · inviata da . 5

la bella e immortale immagine di Albert Einstein con la sua lingua fuori... mitico e dissacrante mi ha dato lo spunto...

quand'è che avete fatto la linguaccia a qualcuno...???
o una smorfia di scherno...

2007-03-13 23:39:26 · 12 risposte · inviata da ? 6

Quale sono i significati differente tra "potrebbe" e "dovrebbe"?
non ne sono chiaro.

ad esepmpio ( sotto 1,2)

che senso sono tutti e due ?

1.La tua domanda potrebbe scadere in 48 ore.

2.La tua domanda dovrebbe scadere in 48 ore.

Quando scegli "potrebbe" oppure "dovrebbe"?

grazie mille in anticipio.

2007-03-13 20:31:15 · 10 risposte · inviata da Anonymous

- "Good luck finding a new woman." or "Good luck in your search for a new woman."

- "I cannot go through that again."

- "I am also thinking of dating someone new."

- "May we both find happiness."

Grazie!!!

2007-03-13 18:43:59 · 13 risposte · inviata da F 5

"ne' in italiano e "en" in francese sono uguali sulla grammatica?

sto studiando l'francese.
e' vero che l'italiano e il francese sono quasi stessi sulla gra mmatica.
ci sono tanti significati su "ne" in italiano,vero.

"ne' in italiano e "en" in francese sono uguali sulla grammatica?
oppure sarano qualche differenti??

grazie e merci bou coup.

2007-03-13 15:19:41 · 8 risposte · inviata da Anonymous

No quiero opinión, sólo la traducción. Gracias.

2007-03-13 11:39:39 · 12 risposte · inviata da Muñequita Linda 4

2007-03-13 11:34:57 · 2 risposte · inviata da Muñequita Linda 4

Cosa potrei scrivere al posto dei puntini? Non so mai cosa dire in questi casi.
Mi date una mano?
Grazie

2007-03-13 09:18:37 · 18 risposte · inviata da the end 5

io bisogno scrivere verso italiano al fine di imparare suo lingua.
un bacio

2007-03-13 06:49:13 · 11 risposte · inviata da ainhoa 3

Potreste fornirmi la traduzione?

2007-03-13 05:49:37 · 3 risposte · inviata da The darkness 3

Visto che non c'è paura
anche se la vita è dura
or vediam di predicare
pur se in rima devo parlare.
Pur se in prosa si fa prima
e facciam a meno della rima
così non scorre altra passione?
Ben più grande è l'emozione?
Se un pensier vogliamo dire
se la prosa può finire
noi possiamo qui creare
un'immagine da guardare
con la rima in un momento
noi possiam metter l'accento
sù! Descriver puoi più lesto
sempre pur essendo desto
quel che passa per il cervello
dov'è questo o perchè quello!
Che ne dite cari ragazzi
qui ne stiamo uscendo pazzi?

2007-03-13 02:19:54 · 15 risposte · inviata da Anonymous

Porgo le dovute scuse a chi vive a quattro metri da terra e quindi mi prenderà per scemo, ma la cosa NON mi sfiora nemmeno... lascio fare.
Domanda: ma se chiamo un "centro chiamate" (invece di dire "call centre") per avere delucidazioni da un addetto ai "rapporti con la clientela" (invece di chiamarli "customer care") credete che mi risponderanno lo stesso o mi diranno che NON hanno l'interprete italiano a portata di mano e, pur dispiaciuti, non mi potranno essere utili??

2007-03-13 01:56:17 · 26 risposte · inviata da gardengate 4

2007-03-13 00:47:51 · 9 risposte · inviata da Sabrina S 1

Posto che i segni linguistici sono arbitrari, e il genere cambia a seconda delle culture...
quanta percezione della nostra realtà extralinguistica è dominata dalle categorie linguistiche?
L'associazione donna-luna è antichissima (pensiamo alle fasi lunari, al ciclo femminile, alle maree), eppure in alcune lingue, come il tedesco (der mund), è di genere maschile...
Che percezione dell'oggetto luna avremmo se si trattasse di un sostantivo maschile? Quanta meravigliosa poesia, quante suggestioni ci saremmo persi, da Virgilio in poi, passando per il canto notturno di un pastore errante dell'Asia di Leopardi, per le meravigliose similitudini di D'Annunzio, fino ad oggi?
Nascente luna, in cielo esigua come
il sopracciglio della giovinetta...
(D'Annunzio)

2007-03-12 23:28:30 · 11 risposte · inviata da Specchio800 7

devo dare ripetizioni di inglese, e siccome scarseggio in libri, cercavo un bel sito con qualche quiz di grammatica.

grazie!!!

2007-03-12 21:36:10 · 5 risposte · inviata da Anonymous

Come si usa "bocciare"?

Vorrei imarare questo verbo.
poi anche mi piacerebbe supurare l'esame italiano.

-quesa frase sara' giusta oppure no?
1.Lui boccia l'esame italiano

-si usa di solito verbo passivo?
2.Lui e' stato bocciato

-secondo il dizionario
3.L'hanno bocciato all'esame italiano.
Quale e' il soggetto del frase?
sara' gli insenanti????

mi date una frase esempio , per favore.

speriamo che tutti superino l'esame.
grazie in anticipo.

2007-03-12 19:09:36 · 10 risposte · inviata da Anonymous

2007-03-12 11:17:09 · 5 risposte · inviata da Maverik_1 1

discreto della borghesia, quell'oscuro oggetto del desiderio, i fiori del male, la montagna incantata, cent'anni di solitudine... erano parole che aspettavano solo di essere messe insieme per sprigionare la loro forza intrinseca o è stato il fatto di essere titoli di capolavori a renderle così forti?

2007-03-12 08:53:16 · 9 risposte · inviata da Heart of Darkness 6

fedest.com, questions and answers