English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Tutte le categorie

grazie di nuovo!

2007-03-14 07:34:08 · 22 risposte · inviata da F 5 in Società e culture Lingue

Context:
I am saying that he is giving her everything (you know, love!!); but what about me??

2007-03-14 08:02:11 · update #1

22 risposte

Se intendi dire qualcosa del tipo: "That's ok for you, but - what about me?" allora tradurrei:

"E io?"
"Ed io?"
"Ma io?"
"Ma a me non ci pensi?"
"Che ne sarà di me?"

...a seconda del contesto, ovviamente.

2007-03-14 07:42:34 · answer #1 · answered by Luciano D. 7 · 4 2

Ed io?

2007-03-14 14:38:42 · answer #2 · answered by MARCO 7 · 2 1

e riguardo me???
questa è piu' o meno la traduzione

dipende pero' dal contesto del discorso

2007-03-14 14:38:31 · answer #3 · answered by MΛIDIЯΣMΛI 6 · 2 1

che ne pensi di me?

2007-03-16 12:30:06 · answer #4 · answered by SOFIA 3 · 0 0

de mi,che cosa succese?

2007-03-16 01:53:25 · answer #5 · answered by quackpotwatcher 5 · 0 0

e a me??? e io??

2007-03-15 10:38:40 · answer #6 · answered by ? 2 · 0 0

Significa: "Che ne pensi di me?"

2007-03-14 17:09:37 · answer #7 · answered by Irene N 5 · 1 1

<>. Hello "F". In most of cases you can translate it with the following words: "E per quanto riguarda me?"; or "E per ciò che riguarda me?"; or "E a mio riguardo?"; or "E riguardo a me?"; or "E riguardo me?". These sentences are different, but they can be utilized to mean the same concept. So, don't worry, you can choose one of them. It is the same. Hope this helps a little. Kiss’n’hug.

2007-03-14 14:42:27 · answer #8 · answered by Zarkon 6 · 1 1

Potresti tradurlo con " per quanto riguarda me?"

2007-03-14 14:38:49 · answer #9 · answered by . 6 · 1 1

"Cosa ne pensi di me"?

2007-03-14 14:38:13 · answer #10 · answered by Siki 2 · 1 1

fedest.com, questions and answers