For example, Roma in Italian, Rome in English. It's as if the first English speaking traveler arrived in the city and asked its name. The local replied, "Roma." And the traveler said, "Ok, I'll call it Rome." It's not like the Italian pronounciation is difficult for an English speaker. So why is there a need to change it? I understand the word "tree" is called something else in another language, but this is because "trees" are native to both lands and when the languages were developing, they both needed to call a "tree" something. So that makes sense that in two different languages, this plant has two different names. But why change the name of a country? Roma should be called Roma in all languages. Same with España, Deutschland, Česká republika, or Polska.
2007-02-23
07:12:26
·
8 answers
·
asked by
NeedSomeInformation
1
in
Languages