English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

社會與文化 - 七月 2007

[Selected]: 所有分類 社會與文化

其他:社會與文化 · 宗教信仰與靈性 · 文化及團體 · 皇室 · 社區服務 · 神話與民間傳說 · 禮儀 · 節慶 · 語言

如上題~
麻煩請將下列句子翻成英文,謝謝!!
P.S 勿用翻譯機直接翻譯

1.芬瑩在去年已有通知要漲價,只是我們堅持不讓他們漲價,很抱歉當初沒即時通知你

2007-07-24 06:07:24 · 6 個解答 · 發問者 Ming 1 in 語言

今年男友的生日禮物不知要送啥耶...
請他吃飯算不算啊....
不然吃他吃飯加禮物....
可是不知要送些啥..大家有啥好提議嗎....
越多越好..... 他是獅子座地...謝謝各位大大

2007-07-23 23:12:11 · 11 個解答 · 發問者 cuckoopint 2 in 其他民俗與地方節慶

我很羨慕有些人的手圓圓有點胖
把手指合拼起來是沒有隙縫的

我的手指是細長,有節,有點彎
當在ya的時後手指有點彎指節凸凸的

因為一般的命理手相要豐潤才算命好
像我這種是不是很不好的手相呢

有專業或有研究的人可以解答一下嗎

2007-07-23 19:27:31 · 2 個解答 · 發問者 Anonymous in 神話與民間傳說

2007年七夕情人節我不知道要送什麼禮物給交往1年多的女朋友...希望各位大大能我些建議...我希望是比較特別點的東西....麻煩各位大大幫幫忙....謝謝

2007-07-23 19:00:28 · 15 個解答 · 發問者 Chris 1 in 其他民俗與地方節慶

Fig. 3.9 shows the standard flow rate of sealing water into lantern ring which was introduced in "Engineering Manual for Pump Design" issued by The Ministry of Agriculture and fishery.
From this Figure, the required water flow rate per one lantern ring may be considered as 101/min approximately.
The required cooling water flow rate (quantity) for jacket, under around n=1800 rpm, is as shown in Table 3.7, through depending on pump revolutions, pressure and depth of stuffing box, etc
The dimensions of stuffing boxes are specified, as given in Fig. 3.10, in ISO Standards and JIMS Standard as applicable to pumps. Table 3.8 gives the troubleshooting instructions for gland packing.

2007-07-23 18:52:19 · 1 個解答 · 發問者 po 3 in 語言

經由貴公司台灣代理的ooo〈公司名〉通知,a與b公司已於4/1合併。期盼貴公司未來能創造出更有效率的服務品質及更大的遠景
很急~拜託~拜託

2007-07-23 18:22:33 · 4 個解答 · 發問者 油桐子 4 in 語言

How am I giving her permission to criticize me?

2007-07-23 18:21:07 · 3 個解答 · 發問者 meg 1 in 語言

Phonics母音要怎麼區別:a, e, i, o, u
不知道要怎麼后分,要怎麼教小朋友
特別是a e 及o u

2007-07-23 17:40:16 · 3 個解答 · 發問者 Via 1 in 語言

請問誰有5首英文歌啊?

因為我們這次的暑假作要要

所以如果各位大大有的話拜託拜託

給我5首英文歌+中文翻譯

拜託囉!

2007-07-23 14:45:47 · 4 個解答 · 發問者 Stella 1 in 語言

I agree with this assertion only in a situation that these politicians are honest and reliable.

只有在這些政治人物是誠實且可靠的情況下我才同意這個論點

謝謝大家的指教!

2007-07-23 11:49:54 · 3 個解答 · 發問者 鬥魚 2 in 語言

在進修推廣部看到這位老師有在敎日文
但不知道她敎得怎樣?
麻煩上過他日文同學跟我說說看
謝謝

2007-07-23 11:46:09 · 3 個解答 · 發問者 送報的 3 in 語言

目前在製作一家工廠的網站,要設計首頁的一個按鈕為公司影片播放,內容是播放公司介紹的影片,請問英文怎麼簡單翻譯呢?

2007-07-23 06:53:47 · 7 個解答 · 發問者 ? 1 in 語言

Biological brother 是什麼意思?

請教我,謝謝。

2007-07-23 00:02:19 · 8 個解答 · 發問者 Anonymous in 語言

1.麻麻地
2.未得住
3.行快啲喇
4.呢啲好啲

2007-07-22 08:57:36 · 5 個解答 · 發問者 veniceiu9 2 in 語言

審閱過你的目錄及價目表後發現可折疊式海灘涼椅很適合市場拓展。因我們有三十二個連鎖商店,具有妥善策略的銷售計劃。相信可折疊式涼椅將在此銷售冠群。請儘速空運寄來二個可折疊式涼椅以利市場評估。急迫。
因我們是具好名譽的鈕扣製造商,我們相信我們的品質最優,手藝最好,式樣最新,銷售最快。因我們是有20年出口橡膠鞋經驗,我們相信我們的合作將帶給我們雙方利潤及繁榮。

2007-07-22 06:29:38 · 3 個解答 · 發問者 維尼 2 in 語言

你們剛推出而展示在美國貿易中心的GE洗衣機AUTO-055,很引起我們的興趣。我們是電器品的進口商,我們想訂五部機器作為試訂單。請通知我們每部CNF基隆的價格及其他相關條款。我們希望十月出貨。因在此需要緊迫,請在九月一日前回覆。祝福。
確信採購我們的棉紗是值得的,因回收快。確信下一張試訂單訂我們新式的游泳衣是有利的,因可先佔有市場。確信進口我們的手錶及錶帶是很有利的。

2007-07-22 06:12:51 · 4 個解答 · 發問者 維尼 2 in 語言

我手機常常忘記帶在身上,很抱歉這麼晚才回妳的簡訊。

以後有什麼不愉快的事情,都可以傳簡訊跟我說,
我看得見的,畢竟我的英文程度還沒好到能和妳聊天。

2007-07-22 00:52:36 · 6 個解答 · 發問者 天秤 2 in 語言

During the press conference, Government Information Office Minister and Cabinet Spokesman Shieh Jhy-wey (謝志偉) stated -- apparently in all seriousness -- that the government values the Consumers' Foundation as it "represents the public."

It appears that both gentlemen could 〝do with a primer〞 in government. It is the Fair Trade Commission that represents the public, even if it does not always look out for every individual little guy. But then again, neither does the Consumers' Foundation.

除了那個 do with a primer 看不懂以外其他的我都看的懂所以各位大大不用煩心幫翻譯了

是否可以指導一下 do with a primer的這句話意思是什麼呢? 謝謝

2007-07-21 21:33:04 · 4 個解答 · 發問者 Slim Dog 2 in 語言

如題~

網路上所打的
羅馬不是一天照成=Rome was not built in a day.

可是我去Wrod 2003的系統翻譯
卻是
Rome is not one day according to becomes.
而且
我用Rome was not built in a day.
去翻譯~她給我ㄉ中文意思是
"羅馬未在一天被修建"

請問~是網路上ㄉ正確~還是Wrod 2003ㄉ正確

有朋友告訴我~是Wrod 2003過舊ㄌ~現在網路ㄉ更新速率很快
Wrod 2003給ㄉ未必是正確ㄉ><....
請大大給小的指點迷津....

2007-07-21 20:57:27 · 6 個解答 · 發問者 Anonymous in 語言

Although NDE are more common than many people realize,they're not well understood.You can help educate staff and families about NDE with these interventions.
*Organize a staff-development session on NDE.
Invite a nurse-educator to implement a learning module or ask a staff nurse to present a poster on interventions for the NDE as part of clinical ladders achievement.
*Ask the hospital chaplain to teach the staff about NDE and lead a discussion of nurse perception of NDE .
Invite someone who's had an NDE to share his story.
*Encourage a patient who's had an NDE to share the experience with his family so the NDE doesn't become an isolating experience for him.
*If you have the patient's permission,help educate his family members about NDE and tell them it can be a life-changing experience.Explain that family relationships may change as the person reexamines his values and priorities.
*An NDE may change as thepatient's values and alter relationships. To promote healthy relationships within the family,you may need to maske referrals to chaplains,family counselors or psychologists,and support groups.
Being sensitive to the possibility of an NDE and responding appro-priately can help the patient and his family adjust to this potentially life-altering experience.

2007-07-21 19:15:05 · 3 個解答 · 發問者 淘氣蹦樺 2 in 語言

眼障與聽障要如何溝通??_____一個盲人與一個聾子要如何溝通??

眼障與口障要如何溝通??_____一個盲人與啞巴要如何溝通??

請佛版知識們以廣博之佛教知識解答之。。。。。謝謝。。。。。

2007-07-21 18:57:42 · 14 個解答 · 發問者 少爺 2 in 宗教信仰與靈性

最近因為身體狀況去問一位通靈老師

我因為長期頭痛.

他說我的頻率跟那空間很相近

因為長莫名打哈欠~(是連打)

而且會有加頭暈的感覺

他說我身上已有一個不屬於我的靈在我身上已很久

要我如想吐必須把他吐出來(把祂從我身上逼出)

想請問知道的大大

1.我這樣算是靈異的體質嗎?是靈比較輕還是靈被啟發了?請分稀一
下??
2.他說我身上已有一個不屬於我的靈在我身上已很久?這樣會造成我什麼影響?
3.除了吐還有更好的辦法把祂逼出嗎?
4.靜坐練氣可強化我的磁場是這樣嗎?
5.如在此境坐打坐是不是一個入門的意思阿??因為他說這是一個延成後續的方式???是何意??

謝謝!~

2007-07-21 13:57:08 · 14 個解答 · 發問者 Anonymous in 宗教信仰與靈性

如題。。。法文comment allez vous這句要怎麼唸
可以教我一下嗎
就用簡單的拼音告訴我就可以了
謝謝~

2007-07-21 11:52:45 · 4 個解答 · 發問者 Roger 1 in 語言

請問修行人要如何做才能成道?

我想知道修行成道的方法...

請提供您的經驗


謝謝.....

2007-07-21 03:55:49 · 25 個解答 · 發問者 Anonymous in 宗教信仰與靈性

我想知道我曾經在城隍廟裡拜過拜也是說到愛滋 祂那時說我不會得因為我一直後來我問說我會不會很煩 祂說會 後來我就說在問最後一次我不會在問了我會不會得愛滋 他也說不會了 但後來我又問 又抽籤 他的簽的意思是 病情越來越嚴重 可能只能活十年內叫我做善事 請問祂的意思是我真的會得嗎?後來我到玉皇大帝那問~他給我一支簽富貴由命天注定 心高必然誤君期 不然且回依舊路
雲開月岀自分明 那時我沒有說到愛滋病我是問身體狀況 祂裡面有一行文字是大命 險 月光 漸漸好 這支簽是代表我會有愛滋病嗎?可是我也有問三寶佛我問祂如果我有愛滋病的請給我勝杯沒有的話請給我校杯 我盃的時候他給我校杯 這樣到底是什麼意思 我禮拜一報告要出爐了 我真的好害怕 救命阿

2007-07-20 22:42:54 · 5 個解答 · 發問者 ? 1 in 宗教信仰與靈性

我想問"踩著別人的頭往上爬"這句話英文怎麼說?

直接翻怪怪的,

詞不達意,

外國人可能也不懂是什麼意思,

英文要怎麼說才是正確的?

謝謝回答~

2007-07-20 22:08:18 · 3 個解答 · 發問者 JW 2 in 語言

想問下大家日文果幾十個發音ga英文并音點讀~

如:fu ru e te i ru wa ta shi no u ta ni ha ji me te ki mi ga fu re te
e一d咁

2007-07-20 19:49:01 · 4 個解答 · 發問者 Man Hung 1 in 語言

有無人幫左哩間野?哩間野好唔好?我好想學英文....不過我英文水平好低....有無d咩課程岩我讀and要幾錢?thxxxxxxxxxxxxxxxxx!!!

2007-07-20 19:29:11 · 4 個解答 · 發問者 wai man 2 in 語言

That blow to the stomach knocked the wind out of me.

麻煩幫我翻成 ''通順'' 的中文

謝謝

(NO 翻譯軟體!)

2007-07-20 18:14:50 · 3 個解答 · 發問者 ken3333 2 in 語言

1. I was a handyman.

2.She smiled at me.

3.My life was very difficult.

4.I looked in the garden.

5.It was better to wait.

6.I told them we were happy.

7.I started to tell him the story.

8.I looked at her face.

9.I looked at the policemen.

10.I couldn't love you after that.

這10個句子哪些是 主持補語 受詞 受詞補語 間接受詞 直接受詞

2007-07-20 17:36:00 · 1 個解答 · 發問者 ─═♂順流逆流 1 in 語言

fedest.com, questions and answers