Can anyone briefly explain the fundamental differences? Are they basically evident in vocabulary, spelling, pronunciation, grammar, or all of these? How easy is the mutual communication? Do books published in Spain, for example, need editing before being published in one of the Latin American countries?
Would you draw a parallel to American and British English, or is it quite different?
And one more (you don't have to answer this if it's too much trouble) How does the Spanish spoken in the various countries of Latin America relate to the Spanish spoken in Spain? (For example, Australian English is much closer to British English in vocabulary and pronunciation than is American English. Any such similarities in Spanish? Could you say that, say, the Spanish in Mexico or Argentina or elsewhere is closer to the Spanish in Spain than some other dialects of Spanish?)
2007-01-07
02:00:14
·
6 answers
·
asked by
Alexander T
2