English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

社會與文化 - 四月 2007

[Selected]: 所有分類 社會與文化

其他:社會與文化 · 宗教信仰與靈性 · 文化及團體 · 皇室 · 社區服務 · 神話與民間傳說 · 禮儀 · 節慶 · 語言

因為有義大利店員有送一些蕾莉歐產品的試用包,可是根本看不懂,不知怎麼使用,請幫忙解答,謝謝.
1.Struccante al Fiordaliso e alla Rosa.
2.sentieri aromatici(Acoqa Di Profumo Agli Oli Essenziali).
3.crema viso alla pappa reale (nutriente,antirughe)
4.Risposta Notte (Crema Reintegrante per il viso)
5.Crema Viso per Pelli Impure (Alla Bardana e al Rosmarino)
6.Crema Viso al Ginkgo biloba e alla Vite rossa.

2007-04-18 15:09:01 · 1 個解答 · 發問者 1 in 語言

我想請問
Tax on EBIT
NET WORKING GAP
NET PPE
這三個財務上專有名詞的中文意思是什麼?...
請各位大大教教我謝謝^^"

2007-04-18 11:00:48 · 1 個解答 · 發問者 東東 1 in 語言

1.A price war and changing tastes left the No.1 beer maker with a nasty hangover.
The drop in profits for 2005 was its first in a decade.



拜託大大幫我翻譯一下...
自己查字典翻過了..很不通順..
不知道再講什麼
麻煩 幫忙一下歐

2007-04-18 10:44:24 · 4 個解答 · 發問者 肉肉貓 1 in 語言

A hostage crisis is over in a small Luxembourg town, after police disguised as reporters shot and killed the hostage taker. The armed man took 37 very young children at a pre-school hostage in Wasserbillig, near the border with Germany.

He demanded a plane to fly him to Libya in exchange for the release the children. The man had a history of mental illness. Neighbors say the man apparently blamed the school when he lost custody of his two children in a separation battle with his wife.

Police became concerned when the man held one of the children in front of a window and put a gun to her head. Eventually the man asked to go on national TV and tell his side of the story.
A police sharp shooter who went inside disguised as a TV cameraman shot the man twice, ending the crisis.
Nervous parents who had been waiting outside were quickly reunited with their children. None of the students were hurt.

2007-04-18 09:32:24 · 2 個解答 · 發問者 zita 1 in 語言

請教一下各位大大


關於單身的意思是什麼阿


單身的定義是什麼呢

假如有男女朋友的人算是單身嗎??????
還是沒有結婚都叫單身呢











2007-04-18 09:16:56 · 6 個解答 · 發問者 baby我愛你 7 in 其他:社會與文化

考試要用的
請告訴我 畫虎不成反類犬
或 東施效顰 英文怎麼說

謝謝大家

請不要用翻譯軟體 謝謝

2007-04-18 06:12:46 · 3 個解答 · 發問者 酷企鵝 2 in 語言

可以幫我把"轉角遇到愛"3位演員的名字翻成英文嗎?

1.俞心蕾
2.秦朗
3.尹尚東

我不想要一個一個字翻!
我想要找到音最接近的英文名字!\

例:

尹尚東= Shawn (尚 跟 Shawn 音很近)

但我不喜歡shawn這個名字,所以可以幫我想其他的嗎?

要聲音接近的唷!! 3個演員的名子都要翻唷!!

謝謝!

2007-04-18 03:14:28 · 1 個解答 · 發問者 Ashley 7 in 語言

戲說台灣介紹醋矸水手爺.是在台南的哪裡.好像是水守爺廟?

2007-04-17 23:37:32 · 4 個解答 · 發問者 彭小明 1 in 宗教信仰與靈性

農曆63年11月20日辰時 (女)
想問姻緣
謝謝善心人士回答

2007-04-17 19:36:00 · 2 個解答 · 發問者 Anonymous in 神話與民間傳說

一心路 二聖路 三多路 四維路 五福路 六合路 七賢路 八德路 九如路 跟十全路 ,請問有誰知道這些路上有什麼知名或特色的地標?
作業要用的,拜託了!!!!!

2007-04-17 17:00:32 · 3 個解答 · 發問者 秉軒 1 in 其他:社會與文化

I had my watch stolen和My watch was stolen
意思上有啥差別
為什麼第一句特別要用had呢
它在這裡是使役
對嗎
有特別的涵意嗎?
TKS

2007-04-17 15:29:56 · 4 個解答 · 發問者 ? 2 in 語言

請問"Where are you going?" "I'm going to China." 這兩句英文裡的ing指的是"現在進行式""現在正要去"的意思嗎?
還是指"be going to =will go to "是將來式,並非現在進行式的意思呢?
如果要翻譯是要翻"你正要去哪裡?""我正要去中國." 還是"你要去哪裡?""我要去中國."哪個較正確呢?
謝謝~

2007-04-17 08:50:34 · 3 個解答 · 發問者 Anonymous in 語言

為甚麼有很長一段時間,中學及各級學校英文教學裡都不教「sex」這個基本單詞呢?如果大家都不熟悉這個詞的正確用法,有些人第一次去美國填入境單時,性別(sex)欄不會填,或是會錯意填成「once a week」怎麼辦呢?

2007-04-17 08:29:21 · 4 個解答 · 發問者 ? 6 in 語言

近期 有某個英語雜誌 類似 空中英語或 cnn…那種語言學習的雜誌
有英文跟中文翻譯的 有篇文章是在介紹"九份"這個地方
我想知道是哪本雜、是它第幾期的 謝謝~
或是能給我介紹九份的英文文章也可以 但…希望有中文翻譯
感激不盡~~

2007-04-16 20:30:50 · 1 個解答 · 發問者 wan 3 in 語言

The ( Name of Product ) I purchased from you on March 26,2007, turned out to be quite a disappointment. While it looked the same as the one I saw in you commercial, it did not perform in the same way.

Following the instructions, I _____________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________

Therefore, I am returning the ( Name of Product ) to you and ask that you issue me with a full refund. I am not interested in receiving a replacement.

Thank you for your cooperation in this matter and I hope to hear from you soon.

2007-04-16 19:58:17 · 1 個解答 · 發問者 小緯 1 in 語言

1. If it had not been for his help , I might have ended up sleeping on the street.

2. Without his help, I might end up sleeping on the street.


請問這2句有甚麼差別嗎


我是要表達出與過去是實相反的句子

那下面那個句子行的通嗎?

可以解釋一下嗎?

我也不太清楚我的問題,但是想知道第2句行不行的通

2007-04-16 19:23:39 · 2 個解答 · 發問者 linkinpark729 4 in 語言

「在台灣各縣市都有分店,
 澎湖也有一家,
而海外地區唯一一家的分店在澳洲雪梨..」

2007-04-16 19:13:47 · 2 個解答 · 發問者 1 in 語言

- This header must be classified as being "FOR OFF ROAD USE ONLY" because this header eliminates the factory catalytic converter that is mounted onto the stock exhaust manifold.

- includes an Oxygen Sensor relocation kit is included with this header in order to avoid Check Engine Lights. Complete instructions for relocating the secondary O2 sensor is also included.

麻煩各位大大囉 翻譯一下

2007-04-16 18:20:47 · 3 個解答 · 發問者 小中中 3 in 語言

XX演藝廳是一個多功能複合式的藝術展演場所
為本縣最大的文化建築 在此曾經展出許多大型表演
也和當地學校合作 並且公開表演和展示作品

翻譯時順暢一點就好,不一定要照中文翻
另外請勿使用翻譯機 謝謝

2007-04-16 15:02:09 · 1 個解答 · 發問者 ♀睫毛少一根°〃 2 in 語言

請問男女朋友可以一起去龍山寺拜月老嗎
會不會多增加桃花呢
會使感情更甜蜜嗎

2007-04-16 14:34:00 · 4 個解答 · 發問者 baby我愛你 7 in 宗教信仰與靈性

請問...
"希望很快在見到你"以下是翻譯句..請問這兩句的英文意思一樣ㄇ??

(1) Hope I'll to see you again soon.

(2) Hope I'll see you again soon.

2007-04-16 12:49:11 · 5 個解答 · 發問者 你看看你 2 in 語言

今天我要發mail告知廠商我忘了invoice no.HK-xxxxx這張invoice
因為最近剛學英文,想說練習名詞子句的用法
所以我寫" I forgot this invoice that was no.HK-xxxxx"
但我同事卻說我這樣寫是台式英文
為什麼???
她說名詞子句不是這樣用的
她叫我寫"I missed the invoice no.HK-xxxxx"
我已經告訴她我要用名詞子句的方法來詮釋我的意思了
但她還是說我的句子是錯的
如果說我的句子比較繁雜我能理解
畢竟英文越簡單越好
但是,我是想要練習名詞子句的用法啊
難道名詞子句不是這樣用的嗎?
I forgot this invoice.
This invoice is HK-xxxxx.
不是等於"I forgot this invoice that was HK-xxxxx
我的用法哪裡錯了?
拜託各位大大替我解惑…
我的英文哪裡台了...

2007-04-16 12:42:39 · 4 個解答 · 發問者 Xin 1 in 語言

湖濱散記Chapter 2 Where lived, and what I lived for 中,第一段中間,for I dearly love to talk --
cultivated it, and him too to some extent, I trust, and withdrew when I had enjoyed it long enough,其中,and him too to some extent,該如何解釋,文法結構如何分析?

另外,第一段後半 and whence each blasted tree could be seen to the best advantage; and then I
let it lie, fallow,其中,blasted tree 該如何解釋較佳?

2007-04-16 12:21:20 · 1 個解答 · 發問者 AlexCHIU 2 in 語言

從前每到過年家家戶戶張燈結綵,而且為了避免年獸跑到家裡,都會再門前揷一株〝艾草〞、〝ㄏ一ㄚˇ〞....
我想請問的就是...ㄏ一ㄚˇ這個東西國語怎唸?最好可以有他的解釋?謝謝唷!^^"

2007-04-16 09:32:02 · 3 個解答 · 發問者 ? 3 in 語言

An estimated 13,400 consumers sought hospital treatment in 2005 for a nail-gun injury, up from 4,200 in 1991, the report found.
請問
上句話為何會有an?
13,400 consumers不是複數嗎?
謝謝

2007-04-16 06:45:00 · 4 個解答 · 發問者 ? 1 in 語言

Increasing numbers of parents in the U.S. are choosing to teach their kids at home. In fact, the U.S. Department of Education estimated that, in 1999, around 850,000 children were being homeschooled. Some educational experts say the real figure is about double this estimate, and the ranks of homeschooled children appear to be growing at a rate of about 11 percent annually. At one time, there was a stigma associated with homeschooling; it was traditionally used for students who could not attend school because of behavioral of learning difficulties. Today, however, more parents are taking on the responsibility of educating their children at home due to dissatisfaction with the educational system.

2007-04-15 23:30:55 · 2 個解答 · 發問者 Kenli 1 in 語言

1968年8月9日辰時生農曆(男)
請各位大師有興趣的話幫忙看看!!
什麼事都讓我碰到.連在路上ㄚ嫂踩到沒喝完的珍珠奶茶都噴的我整褲子.只能啞巴吃黃蓮.什麼事我都忍....只有忍....我不求大富大貴只求平安.讓我好好的走完這一生......

2007-04-15 20:00:24 · 3 個解答 · 發問者 阿酋 1 in 神話與民間傳說

石頭=stone
為什麼不是石腳,石手...
是先有英文stone還是先有中文石頭?
還是只是恰巧同音

2007-04-15 19:44:59 · 3 個解答 · 發問者 wju0921 1 in 語言

請問一下有沒有什麼男生ㄉ英文名字聽起來不錯ㄉ
或是想要找英文名字要去哪裡找呢?? 因為沒有英文字典
本人還蠻急著要ㄉ ^^ 希望友善新人是可以幫幫忙 謝謝~

2007-04-15 19:01:40 · 4 個解答 · 發問者 Joyce 1 in 語言

Native Americans probably arrived from Asia in successive waves over several millennia, crossing a plain hundreds of miles wide that now lies inundated by 160 feet of water released by melting glaciers.

crossing a plain ... 這個分詞構句是怎麼來的呢 ? which cross ? who cross ?

請順便翻譯,謝謝!


*並不會是 ....., and..... 分詞構句,and 這個字是有先後順序的,不會先 ... arrive ... 再 ... cross ...

2007-04-15 18:05:39 · 1 個解答 · 發問者 Anonymous in 語言

fedest.com, questions and answers