今天我要發mail告知廠商我忘了invoice no.HK-xxxxx這張invoice
因為最近剛學英文,想說練習名詞子句的用法
所以我寫" I forgot this invoice that was no.HK-xxxxx"
但我同事卻說我這樣寫是台式英文
為什麼???
她說名詞子句不是這樣用的
她叫我寫"I missed the invoice no.HK-xxxxx"
我已經告訴她我要用名詞子句的方法來詮釋我的意思了
但她還是說我的句子是錯的
如果說我的句子比較繁雜我能理解
畢竟英文越簡單越好
但是,我是想要練習名詞子句的用法啊
難道名詞子句不是這樣用的嗎?
I forgot this invoice.
This invoice is HK-xxxxx.
不是等於"I forgot this invoice that was HK-xxxxx
我的用法哪裡錯了?
拜託各位大大替我解惑…
我的英文哪裡台了...
2007-04-16 12:42:39 · 4 個解答 · 發問者 Xin 1 in 社會與文化 ➔ 語言
To Lisa:
that不是已經代表了this invoice了嗎?
為何還要用it's
而且時態不是應該要一致嗎?
前面用forgot,後面不是要用was嗎?
2007-04-16 12:57:54 · update #1
To cacr,
我的意思真的是忘記這張invoice的存在耶~~呵~~~
所以忘了匯錢給對方
那我要用
I forgot this invoice that is no.HK-xxxxx
(我忘記invoice no.HK-xxxxx的存在)
還是
I forgot to T/T this invoice that is no. HK-xxxxx
(我忘記電匯invoice no. HK-xxxxx這筆款項)
這兩句的意應該是不一樣的吧?!
我的翻譯有錯嗎?
不好意思,因為我隔很久才再次學習英文
很多地方都不懂
且,我的英文這種寫法就是台式英文嗎?
2007-04-16 14:06:16 · update #2
1. 版主對學習英文的執著令人敬佩.
2. 最好先有約略的語意梗概, 再來思考如何把名詞子句應用上去.
3. 名詞子句的內容先不要限制得太狹窄, 達意為先.
4. 既然要用名詞子句, 就要先瞭解它具有哪些功能.
在下以這件事情為背景, 舉例說明名詞子句的使用方式:
It is my negligence that I forgot the invoice No. HK xxxx for T/T.
忘了須要電匯的這張發票, 是我的疏失.
it是虛主詞, 真正的主詞就是that引導的名詞子句.
Usually I won't forget what is of such importance.
通常我不會忘記這麼重要的事.
what引導的名詞子句, 當forget的受詞.
What you can be sure is that I'll complete the transfer first thing in the morning tomorrow.
您可以放心, 我會在明天一早就完成匯款.
what引導的名詞子句當主詞, that引導的名詞子句是主詞補語.
I apologize again (for the fact) that I had so embarrassing a mistake.
對於如此令人尷尬的失誤, 我再次表達歉意.
that引導的名詞子句是fact的同位語. 括號中的部分一般都省略不寫.
補充:
1. I forgot this invoice that it's number is HK-xxxx.
invoice已經是forgot的受詞, 而forget這個動詞是不需要受詞補語的, 因此that引導的是一個副詞子句, 但是這樣語意不通(我忘了這張發票, 以致於它的號碼是HK-xxxx).
2. I forgot this invoice that is numbered/No. HK-xxxx.
這裡的that引導的是一個形容詞子句, 而不是名詞子句, 也不是受詞補語(不需要).
3. I forgot that I should have the invoice No. HK-xxxx transferred.
這裡的that引導的才是一個名詞子句,當forget的受詞.
2007-04-16 20:48:11 · answer #1 · answered by Kevin 7 · 0⤊ 0⤋
I forgot this invoice that is no.HK-xxxxx
這句不能算錯....且你的英文不台....只是這一句改為
I forgot the no. HK-xxxx invoice.會更簡單
首先....this invoice that is no. HK-xxxx非名詞子句...
而是形容詞子句
為啥勒?
I(S) forget(V) this invoice(O) that is no. HK-xxxx(O.C.)
受詞補語當形容詞補充說明the invoice
下列句子才是名詞子句
I don't know when he comes.
I=>S
don't know=>V
when he comes.=>名詞子句當 know之受詞
F.Y.I.
2007-04-16 19:05:49 · answer #2 · answered by 狐狸 6 · 0⤊ 0⤋
首先,用miss 還是用forget,跟用不用名詞子句沒關係
那是用字是否精準的問題
當forget解作忘記了的時候,它代表無法記起一些事實、
一些曾發生的事、或者無法記起如何去做某些事,
這時候forget會作為及物動詞 (也就是後面是跟名詞)
例如 I forget your name 就解作我無法記起你的名字
如果forget要解作忘記去做甚麼,它就會是不及物動詞,
後面一般得加上要做甚麼的動詞
例如 I forget to close the door
所以 I forget the Invoice 的意思是「我忘了這張invoice 的存在」
而不是「我漏了這張invoice 沒拿給你」
我看來,你的意思不像是前者
(改為 I forget to send this invoice 就對了)
miss 是及物動詞 (transitive verb),
裏面已包含了遺漏了做某些東西的意思,
所以不用再加上其他動詞
然後是This invoice is HK-xxxxx.
這句句子把HK-xxxxx 當作一個形容詞,
意義上是沒有錯,但有點不清楚,
就好像我們說 「This boy is Tom」,
大家也會明白那小男孩叫Tom,但有點怪怪的,
改為「This boy is called Tom」就清楚多了
你的那句句子也是一樣,可改為
「This invoice is numbered HK-xxxxx」
把 1. I forgot to send this invoice
2. This invoice is numbered HK-xxxxx
用名詞子句串在一起,就是
I forgot to send this invoice that is numbered HK-xxxxx.
時態方面,invoice那一句的時態代表那 invoice 的編號的時間
如果那 invoice一直是這個編號,用 is
如果那 invoice只有在忘記了送出時是這個編號,用was
2007-04-18 13:49:54 補充:
I forgot this invoice that is no.HK-xxxxx
(我忘記invoice no.HK-xxxxx的存在)
還是
I forgot to T/T this invoice that is no. HK-xxxxx
(我忘記電匯invoice no. HK-xxxxx這筆款項)
對,兩句的意思是不一樣的
要用那一句,就要看你想說的重點是甚麼
你告訴對方你忘了這張invoice的存在,
人家可能會覺得你是在質疑到底有沒有這張invoice
告訴對方你忘了電滙,
則清楚把重點「忘了電滙」($$$$$呀) 告訴對方
2007-04-16 13:47:11 · answer #3 · answered by ? 6 · 0⤊ 0⤋
你如果堅持要用名詞子句,應改為:
I forgot this invoice that it's number is HK-xxxx.
你的名詞子句沒有主詞,而且這張invoice不管你是何時忘記傳的,號碼是不會變的,故應用現在式is,而不是過去式.
2007-04-16 12:52:26 · answer #4 · answered by Lisa 5 · 0⤊ 0⤋