請問"Where are you going?" "I'm going to China." 這兩句英文裡的ing指的是"現在進行式""現在正要去"的意思嗎?
還是指"be going to =will go to "是將來式,並非現在進行式的意思呢?
如果要翻譯是要翻"你正要去哪裡?""我正要去中國." 還是"你要去哪裡?""我要去中國."哪個較正確呢?
謝謝~
2007-04-17 08:50:34 · 3 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 ➔ 語言
1. Where are you going?
你要去哪裡? (正要,將要的意思都有吧)
比如:
每次看美國電視,
ㄧ人正開門要出去,
另ㄧ人會問: Where are you going?
2. 其他常用句子,但為"正在"的意思 :
(1) What are you doing? (你在做什麼)
(2) What are you talking about? (你在說什麼?)
希望對你有幫助喔!
2007-04-17 09:08:07 · answer #1 · answered by pearl 7 · 0⤊ 0⤋
Where are you going? 你是否計畫去那裡?〈有跡象要發生〉
Where will you go? 你要去那裡?〈說話人認定會發生〉
二者可通用,若要明確區別則如
2007-04-17 09:29:44 · answer #2 · answered by 呆子 7 · 0⤊ 0⤋
這裡的ing並非表示進行式。
所以你要翻成
你要去哪裡?
我要去中國。
2007-04-17 08:54:38 · answer #3 · answered by 小兔 3 · 0⤊ 0⤋