English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Toutes les catégories

Langues

[Selected]: Toutes les catégories Societé et culture Langues

Qui d'entres vous maîtrise ou se débrouille relativement bien dans une ou plusieurs langues ? Si oui la ou lesquelle(s).

2007-03-06 22:59:32 · 34 réponses · demandé par Anonymous

je fais des recherches personnelles sur la langue anglaise

2007-03-06 21:49:27 · 1 réponses · demandé par tayeb b 1

2007-03-06 20:18:06 · 19 réponses · demandé par cybelia278 4

en arabe

2007-03-06 12:45:50 · 6 réponses · demandé par afa_in 1

En vietnamien : Em yêu Anh (femme > homme)
En chinois : Wo ai Ni
En japonais : Anata ga daisuki desu

2007-03-06 12:37:07 · 21 réponses · demandé par cybelia278 4

je voudrais savoir votre opinion sur ce theme
peut on etre bilingue lorsqu'on apprend une langue a l'age adulte ou a l'adolescence?
est on bilingue lorsque l'on pense, reve,... dans une autre langue?
ou est on bilingue seulement lorsqu'on apprend une langue des l'enfance?

2007-03-06 09:04:17 · 16 réponses · demandé par nat_tiph 1

2007-03-06 07:10:42 · 3 réponses · demandé par Nouveau Pseudo 7

N'ayant pas utilise ma langue maternelle quotidiennement pour plus d'un demi siècle je suis choque par les rédactions paraissant dans cette page.Je comprend la nécessité de raccourcir mais l'utilisation d'homonymes sans raison ne fait pas beaucoup de sens Je remarque aussi que :1 tout le monde se tu-toi 2 le choix d'explétifs est bien colore On disait ici (EUA) que les Francais ne se foutent pas mal de quoi ils parlent aussi longtemps qu'ils peuvent l'epelter Cetait peut etre le cas quand j'allais a l'ecole(1936-49) mais certainement plus maintenant OK la jeunesse J'aimerais votre avis sans trop d'expletifs a moins qu'ils soient original PS Excusez mes photes je manque de pratique et un clavier Anglais

2007-03-06 04:52:05 · 15 réponses · demandé par kic2 6

A vous de trouver d'où vient cette expresison et ce qu'elle signifie.

2007-03-06 04:36:18 · 3 réponses · demandé par Jérémy G 1

Bonjour,

J'essais d'apprendre le chinois mandarin car mes enfants sont métisses franco-chinois.

Vous me direz: ben c'est super! Tu as un prof à domicile! (le papa)

Mais le soucis c'est que le papa il bosse beaucoup, donc quand on se voit on n'a pas forcément le temps.

Ensuite il parle pas bien comme un "vrai" chinois lol!

Genre "aller=>qu" il le prononce comme "qi"
"shang" il va prononcer "ssang"
"poisson=>yu" il dit "yi"
etc

Bon à force je pige sa façon de parler, mais bon.

J'aimerai savoir si certains apprennent ou ont appris seul le mandarin, chez eux avec des bouquins?
Et s'ils y arrivent? Savent ils comprendre un film, parler avec un chinois, lire, écrire etc...

J'ai la méthode assimil, mais je n'ai pas encore eu le temps de m'y mettre car j'ai deux enfants en bas âge.

Et pensez vous que si je laisse tourner toute la journée la TV en chinois, même si je n'écoute pas vraiment, cela peut il quand même me faire assimiler?

Merci beaucoup pour vos futures réponse!

¤ Meiliwei

2007-03-06 03:17:36 · 3 réponses · demandé par Meiliwei 1

Celle que je vais poser sur un site anglophone :
Which songs, singers, groups or musical styles, listen men around thirty?
La question en français c’est :
Quelles chansons, chanteurs, groupes et styles musicaux, écoutent les hommes dans la trentaine?

2007-03-06 03:04:02 · 11 réponses · demandé par Olivier Gamache 3

comme une question?

2007-03-06 01:37:40 · 13 réponses · demandé par Anonymous

2007-03-06 00:57:36 · 7 réponses · demandé par nnajoh 1

Pourquoi ?

2007-03-06 00:51:31 · 33 réponses · demandé par Anonymous

Pourquoi cet appauvrissement de la langue? Simple flemme d'écrire correctement (alors que cela ne prend pas plus de temps), ou réelle ignorance? Et que faire, sachant qu'une proportion de plus en plus grande d'élèves quittent le système scolaire sans savoir correctement ni lire, ni écrire?

2007-03-05 23:39:52 · 17 réponses · demandé par Principessina 2

A mon avis, le pluriel de "curriculum vitae" est "curricula vitae ".

Certains latinistes affirment que le pluriel est "curricula vitarum“.

Or "vitae" signifie "d'une vie" et "vitarum" signifie "des vies".

Cela voudrait dire que la locution "curricula vitarum" signifierait que chaque document ait décrit plus d'une vie. (C'est un mode du génitif latin qui diffère à cet égard du génitif latin plus commun de la possession).

Or, un CV ne décline qu‘une vie professionnelle et plusieurs CV ne déclinent également qu’une vie professionnelle à la fois.

Qu’en pensez-vous ?

2007-03-05 19:58:57 · 11 réponses · demandé par tpgb 4

2007-03-05 09:30:05 · 6 réponses · demandé par Anonymous

pkoi? vous n'aimez pas la prononciation? trop difficile? etc

2007-03-05 07:32:40 · 32 réponses · demandé par Anonymous

Il existe un film et une émission TV qui portent ce nom, mais qu'est-ce que c'est ? pour exprimer le caractère éphémère d'une chose ? Ou pour symboliser le développement du beau, avec le passage de la chenille au papillon ?

2007-03-05 06:52:26 · 11 réponses · demandé par kakinette4951 3

2007-03-05 06:31:54 · 9 réponses · demandé par Sacré Coquin 5

Je le deteste il ya une semaine.

2007-03-05 05:24:00 · 8 réponses · demandé par JeParleFrançais 1

2007-03-05 04:49:21 · 3 réponses · demandé par hahaiah29 1

J'ai constaté que beaucoup de gens, y compris les hommes de lettre et les journalistes, utilisent le féminin et le pluriel d'une très mauvaise façon, ils faut qu'ils respectent les règles de la langue pour permettre un débat sur la question. Comment faut-il les utiliser?

2007-03-05 04:03:12 · 11 réponses · demandé par ELMUSTAPHA L 3

2007-03-05 03:17:35 · 8 réponses · demandé par thierry vatin 3

Je suis agacé d'entendre de plus en plus souvent ce terme à la place de "américains". Je comprends bien que d'un strict point de vue géographique l'Amérique (ou le(s) continent(s) américain(s)) ne se limite pas aux Etats-Unis.

Mais pour les habitants des autres pays du continent, il y a toujours un terme non ambigu : mexicain, canadien, argentin, etc.

D'où vient ce terme ? Pourquoi est-il si souvent repris ?

2007-03-05 02:56:15 · 8 réponses · demandé par some boys (don't cry) 4

Ce pays qui ressemble à la tête d une jument,
Venue au galop de l Asie lointaine,
Peut se tremper dans la mediterranée, ce pays et le nôtre..
Que les portes se ferment qui sont celles des autres,
Qu'elles se ferment pour toujours,
Que les hommes cessent d être les esclaves de hommes..
Cet appel est le nôtre.

Vivre comme un arbre, seul et libre,
Vivre em frères comme les arbres d une forêt,
Ce rêve est le nôtre..

Nazim Hikmet-1902-1963

j aimerais la traductin en roumain, merci

2007-03-05 02:50:39 · 3 réponses · demandé par francine a 1

Peut être employé ainsi : "empty fruit bunch".

2007-03-05 02:50:36 · 4 réponses · demandé par jena86 1

Prenez l'exemple du mot "personne". Celui-ci peut désigner la présence d'un être ("Il y a une personne dans la pièce") et à la fois l'absence d'un être ("Il n'y a personne dans la pièce").
De plus, je suis sûr que l'on peut trouver d'autres mots ayant cette même particularité.
Quel est ce mystère de la langue française?
A-t-il une origine particulière?
Comment, durant l'histoire de la langue française, ce mot a-t-il pu prendre deux sens tout à fait opposés?

2007-03-05 01:59:53 · 14 réponses · demandé par Liv -- http://ribukun.labrute.fr 3

Salut!
J'essaye d'apprendre le portuguais mais j'ai un peu du mal alors si quelqu'un peut m'aider je serais ravie!
Est-ce que
'No momento, estou em ferias. Acabei de fazer o ultimo exame e, em Setembro, comecarei a estudar a medicina'
Est une bonne traduction de
'En ce moment je suis en vacances. Je viens de passer mon dernier examen au lycee et, en Septembre, je vais commencer des etudes de medecine'
(je peux malheureusement pas faire les accents sur ce clavier)

2007-03-05 01:55:28 · 6 réponses · demandé par Anonymous

fedest.com, questions and answers