Yesterday I posted this question and there were two persons kindly giving their opinions on this phrase. However, I have still not understand it clearly. My yesterday's question is bellow.
Pls help simplify the phrase "traffic can bear"?
In English, there is only so much alliteration that the traffic can bear. For example, "...and as the sunlight began to pale, the flutes screnaded the dale, and the boy's heart would swell and drift into a gentel dream."
This is my translation homework which is very tough for me because I'm not a native English speaker.
Although, I try to interpret the phrase. In my own opinion, I think the meaning should be that in English poems, alliteration can be used as much as possible until the poet feels that his work really sounds euphonic. Could someone help explain me the said phrase, please?
2007-03-17
01:01:30
·
4 answers
·
asked by
panu
1