English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

社會與文化 - 十二月 2006

[Selected]: 所有分類 社會與文化

其他:社會與文化 · 宗教信仰與靈性 · 文化及團體 · 皇室 · 社區服務 · 神話與民間傳說 · 禮儀 · 節慶 · 語言

請把下列內容翻成英文版
我需要真正正式的寫法~謝謝

親愛的00老師
我們是000系一年級的學生
誠摯的邀請老師您來擔任我們歌唱比賽的嘉賓
地點:第一宿舍餐廳
時間:12/18(一)晚上7:00~9:00

敬請道安
000系學生敬上

2006-12-13 13:25:36 · 3 個解答 · 發問者 冷妹 3 in 語言

請問一下喔..
前鎮區 有哪些(最好是私立的)高中離前鎮國中很近的?!
拜託 很急噢!!
最好是校服很好看的!!

2006-12-13 13:14:14 · 2 個解答 · 發問者 1 in 其他:社會與文化

因為要寫給數十個國家, 所以想寫的專業點, 我中文敘述有點口語. 請大家幫忙翻成流暢英文. 謝謝.

"今天我的電腦發生了一件慘事, 從2006/Dec/13 下午16:30(我們的時間) 之前的郵件全部不見了. 各位若是有寫mial給我, 我尚未答覆的,請提醒我並且重寄給我. 不好意思造成諸多不便, 請大家多多包含."

我明天要發出去...拜託大家今天給我翻譯.. 謝謝!!

2006-12-13 13:01:28 · 2 個解答 · 發問者 瓊儀 2 in 語言

我看不懂下面這段話,請那位英語達人為我解釋一下好嗎?真的有表面上的字義那麼簡易嗎?謝謝!

Sentence first, verdict afterwards.

2006-12-13 12:35:39 · 2 個解答 · 發問者 wain 7 in 語言

食乜眼白會白d ?

2006-12-13 12:10:10 · 1 個解答 · 發問者 Anonymous in 神話與民間傳說

高雄大統百貨的11樓有在賣日式用品,
每樣商品都約39-50元內!!請問一下,那
個櫃的名稱叫什麼呢??
本來想上網查的,但是查很久,都查不到
!!

2006-12-13 11:36:37 · 1 個解答 · 發問者 ∵。*BAT*。∵ 2 in 其他:社會與文化

想用 Roxana 這個名字, 但又不肯定它的讀音, 有人知道正確讀音嗎?

2006-12-13 10:59:18 · 3 個解答 · 發問者 Raymond 1 in 語言

我只要學怎麼喊就好了,用台語翻譯的唷
還有ㄑ一ㄠˋ ㄉㄠˇ是數字的多少??

2006-12-13 10:59:11 · 4 個解答 · 發問者 ? 1 in 語言

Have you been in a toy store _____ this morning?
答案是since那可以用all this morning嗎?

He is going to be in a surfing competition.的 be 是什麼意思?

2006-12-13 10:56:15 · 3 個解答 · 發問者 Cherie 1 in 語言

煞!!!!佛祖要我鎮煞.媽祖說化煞.老師說押煞.一個居家不順?神明各說各話.賣香的說沉香能鎮煞.?金母娘娘說我燒的香是喪事在用的.一斤300燒到2000元.還是一團糟.玄之又玄的說法聽多了!有根據的說法.請告知.謝謝

2006-12-13 10:20:41 · 2 個解答 · 發問者 竹本口木 6 in 宗教信仰與靈性

In this way, I can savor different barbecue flavors from neighbors to
neighbors.

在這個方式下,我能品嚐不同的烤肉滋味,從鄰居到鄰居

請修飾中文,幫幫忙,謝謝!

2006-12-13 10:16:26 · 4 個解答 · 發問者 Anonymous in 語言

本人係右眼眉毛中生左一條白色既眼眉毛, 佢會不斷生長, 唔會好似普通個D生到某一長度就停~我試過拔走但佢又會生番出黎
對我有冇影響?
有咩意思?

2006-12-13 10:10:22 · 3 個解答 · 發問者 ...miki 1 in 神話與民間傳說

我要回mail給客人,請幫我翻成英文,謝謝大家。
1. 您傳真來的資料我已收到,並已簽名蓋章於表上,也回傳給您,請查收,謝謝。
2. 很抱歉我們老闆出差,您要的產品我已用FEDEX幫您寄出了,謝謝。

若國外客人打來,我要回:請您稍等,我請Mr. Ou接電話該怎麼回。
還有:他外出,請打手機。
他電話中,您要稍等還是請他回電?

謝謝英文達人^_^

2006-12-13 09:04:57 · 2 個解答 · 發問者 kelly 3 in 語言

"牆上的畫"," 手裡的書"中, "上"和"裡"是什麼詞?
兩者"之間" 是什麼詞?

謝謝

2006-12-13 08:48:33 · 3 個解答 · 發問者 Barbara 2 in 語言

ㄍ一ㄣ 是什麼意思?

2006-12-13 08:47:48 · 3 個解答 · 發問者 Babeth 3 in 語言

咩叫做XD??我打機時候成日見日打.
10點!!..10點!!

2006-12-13 08:44:58 · 6 個解答 · 發問者 sunny02_13 1 in 語言

我是從"台灣老玩具總動員"這本書看來的,
不知道有人聽過這名詞嗎?

2006-12-13 07:25:26 · 4 個解答 · 發問者 魯納系 1 in 語言

可以給我以下幾句台詞的日文翻譯嗎?
跡部: 別沉迷在我的絕技中
不二: 再來一球吧
手塚: 全神貫注的上吧

※希望能多提供些跡部的口頭禪(日+中)感謝^^

2006-12-13 07:08:04 · 3 個解答 · 發問者 Halu 1 in 語言

1.Tell him the news when he comes back tomorrow.

2.Tell me the time when he will come back tomorrow.

這兩句都有when但為什麼第一句要用comes,
而第二句要用will come這兩句要如何判斷,
想破頭都想不出來...請高手為我說明一下吧!!
Thank you~~~

2006-12-13 07:06:35 · 2 個解答 · 發問者 sonia 1 in 語言

我想問Dear Sirs;幾時會用?

2006-12-13 06:47:27 · 5 個解答 · 發問者 yiubun 1 in 語言

我想問顧主俾員工的' 離職証明信' 英文內容點寫?
請幇忙!

2006-12-13 05:59:16 · 4 個解答 · 發問者 Hoi Ting 2 in 語言

請幫我翻譯成英文..要專業一點的!!

警告信函

本公司在此慎重警告貴攤主,當閣下收到此信件時,我們要求閣下即刻停止不必要的促銷行動,並停止促銷人員在攤位前的一切行為,以避免未來所有不必要的糾紛和爭執,並在签名後負上一切不遵從指示的責任。

  閣下必需在签名後即刻導從要求,如果有發現任何違反行為,我們將會在不再做任何通知的情況下,將任何糾紛和爭執將交由警方處理,並且以違反租約論,收取該攤位的營業權力,同時也要求閣下負起任何相關的費用。

公司負責人
签名:____________

本人______,即______負責人,已經了解及接受以上所有內容。

攤位負責人
日期
地點

謝謝!煩請高手回答一下喔!!

2006-12-13 05:20:21 · 2 個解答 · 發問者 Helena 7 in 語言

It is time the authorities concerned took proper steps to solve the traffic problems.
請問一下在這裏為什麼用concerned took 有沒有文法上的問題呢

2006-12-13 05:05:25 · 4 個解答 · 發問者 友通 2 in 語言

想請問"不識廬山真面目,只緣身在此山中"這句的英文意譯...
我有找到的是I can't tell the true shape of Lu Shan because I myself am on the mountain.
是直譯...有誰能幫忙翻譯這句話的意思的英文呢?
謝謝:)

2006-12-13 04:48:09 · 3 個解答 · 發問者 Kforce 1 in 語言

1.He is much older than her,but she seems much more grown-up than he
is.

最後為何不是用''than he does''呢?

2.You will find that two-star hotels provide perfectly good accommadation.

此句的''that''是當指示代名詞用還市當連接詞用ㄋ?
我覺得是當連接詞用
那如果我要改成 You will find that two-star hotels providing perfectly good accommadation.
把provide改成動名詞 是否也可以呢
謝謝

2006-12-13 03:12:04 · 4 個解答 · 發問者 ken3333 2 in 語言

In Situ Tests. The groundwater contaminant plume that was
selected for this study is typified by sharp vertical gradients
of dissolved constituents (31). The contaminant source
(discharged, treated sewage) has continuously loaded the
aquifer with degradable organic carbon, nitrate, and ammonium.
As the contaminants move downgradient, the
plume becomes overlain by recharge water, creating vertical
gradients between the uncontaminated water and the core
of the contaminant plume. One predominant region within
the plume is anoxic or suboxic and contains relatively high
concentrations of nitrate (Figure 3). Previous studies at this
field site have identified denitrification as the major electronaccepting
process within this region and that the process is
primarily electron-donor limited (20, 23, 25). This region is
typical of the groundwater geochemistry often associated
with subsurface nitrate contamination. If the electron donor
limitation can be relieved, in situ denitrification should be
capable of removing (or remediating) the contaminant nitrate
by reducing it to nitrogen gas. Thus, this location was selected
to test enhancement of in situ denitrification using formate
as an added substrate.
The in situ field tests were conducted by continuously
withdrawing nitrate-contaminated groundwater, metering
into it a sterile, anoxic, concentrated solution of sodium
formate and sodium bromide, and then reinjecting the
groundwater into the aquifer in the same vertical horizon
from which it was withdrawn (Figure 2). This approach was
selected to introduce the formate into a sufficient volume of
groundwater to conduct the in situ test without altering the
groundwater oxygen concentration and without requiring
preparation of large volumes of the formate stock solution.
The groundwater pumping rate was relatively slow (6-8 L
h-1) (Table 1).

2006-12-13 00:50:28 · 2 個解答 · 發問者 翼羽 1 in 語言

On and off 斷斷續續地 we’ve begun this newscast 新聞廣播 with the war in Iraq 伊拉克 and we do so 如此 again 再一次 tonight because of the sheer scale (sheer scale 怎解?) of the latest violence 暴力 there.

2006-12-13 00:48:13 · 2 個解答 · 發問者 Tak Shing 2 in 語言

食柚仔放蝦米 食老芭放 籽 吃龍眼 放木耳...
可以幫我翻成中文意思ㄇ?~~!!
是蛇麼....

2006-12-12 20:48:04 · 5 個解答 · 發問者 kelly 1 in 語言

要寫簡單thank you letter, 多謝人地送花籃賀公司周年紀念,有冇sample? 兩三句就夠

2006-12-12 20:18:55 · 4 個解答 · 發問者 ? 3 in 語言

各位
我想問下有咩物件/事情係可以象徵生命架?
想係借物/借景抒情。
唔該俾多d examples。
唔該哂^^

2006-12-12 20:09:37 · 2 個解答 · 發問者 ? 1 in 語言

fedest.com, questions and answers