English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

It is time the authorities concerned took proper steps to solve the traffic problems.
請問一下在這裏為什麼用concerned took 有沒有文法上的問題呢

2006-12-13 05:05:25 · 4 個解答 · 發問者 友通 2 in 社會與文化 語言

4 個解答


It is time the authorities concerned過去分詞當形容詞 took proper steps to solve the traffic problems.
authorities concerned: 有關單位
本句講的是現在尚未發生的狀況, 屬於一種假設語氣用法, 故用過去式.
假設語氣的基本原則:
1. 講事實: 用現在式+現在式
If you do something bad, they put you in jail.
2. 講條件: 用現在式+未來式
If it rains, we will stay at home.
3. 講現在或未來不存在的狀況: 用過去式+過去式
If I were you, I would drive more carefully in the rain.
4. 講過去不存在的狀況: 用過去完成式+過去完成式
If I had had the money, I would have bought this Audi.
5. 混合型態: if子句與主要子句之時間不同


2006-12-13 05:38:26 · answer #1 · answered by Kevin 7 · 0 0

sctltw回答的前半部完全正確
但是動詞的部份錯了
必須用took,而不是take
it is time ...是一個假設語氣的句型
談到現在事實,必須用過去式。所以took沒錯。

2006-12-13 05:40:43 · answer #2 · answered by ? 7 · 0 0

此句之concerned作P.P.用來形容前面的authorities. 所以 authorities
concerned 可解釋為 "有關當局". 另外 took應改為 take.

整句為:
It is time the authorities concerned take proper steps to solve the traffic
problems.


中譯: 是到了有關當局該採取適當手斷來解決交通問題的時候了.

2006-12-13 05:21:56 · answer #3 · answered by sctltw 3 · 0 0

文法上來講是正確地。concerned took並不時連在一起地。
authorities concerned可以翻為相關人士,相關負責人。
authorities concerned took簡單翻譯為,"相關負責人應該要做"...

2006-12-13 05:21:22 · answer #4 · answered by Jimmy 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers