avete mai fatto caso, sicuramente si, che l'espressione "ti voglio bene" non è tradotta nelle altre lingue se non con "I love you", "ich liebe dich", " je t'aime" "te quiero" ... ma queste espressioni vogliono dire TI AMO! insomma solo noi facciamo la distinzione tra voler bene e amare, e da qui ne nascono anche molti conflitti col partner, dislivelli pensati di sentimento, ecc.
a cosa vi fa pensare l'esistenza del ti voglio bene solo in Italia? come lo giustificate?
2006-12-02
23:16:40
·
29 risposte
·
inviata da
Xena Lee
3