I just translated two of my favourite songs into English.Do you like them?
"My autumnal Maryam.Don't frown.Took your hands upwards and praaaaaaaaaaaaaay.Praaaaaaaaaaay.
Hey, you girl of the autumn nights, I'll stay with you forever.No one could be dearer for me in the world than my Maryam.My autumnal Mryam.My autumnal Maryam.
AAAAAAAAAAA AAAA AAAAAAAAAAA AAAA
After that daily rain, under the diomands of the rain, whether it's spring or autumn, whether it's summer or winter, someday I'll come near you and will take you to the sun, someday, when the shade of doubt has left your look.
I'm the one who will build the castel of your dreams.Stop your red tears.Don't decrease your prayers."
Singer: nima The name of the song:Mryame Payeezi (autumnal Mryam) (Maryam is a female name in Iran,It's the Persian form for Mary)
"I've been singing for you amourosly my whole life-time.I want you fantically.It's the only thing I know.At the sunset I sit down I call God.I call your name reapetedly.
I flaunt your coyness,your coyness,your coyness
Hey you beautiful girl! I flaunt you.
What should I call you?You're the best.I love to look at you.Because you're the most beautiful.Yeah, you're the best.Yeah, you're the most beautiful.
I'm tired of loving.That's enough. "That's enough".You broke my pride.That's enough."That's enough".I sing this song, since I want you to feel the pain of me,the lover."
Singer: LCID The name of the song:Naz Naz (coyness coyness)
PMC Channel (Iranian music) / Hotbird
2006-11-03
00:47:03
·
3 answers
·
asked by
Anonymous