English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

I've read that St. Ambrose (suspected of being gay) was translating ancient scripture to the Latin Vulgate Bible. He didn't know how to handle a certain passage so he came up with "good will". Actually no such thing in ancient Judaism or Greek. Scholars say it really translated more to "satisfaction"! Why can't I get a Christmas card with, Peace on Earth to Men of Satisfaction?

2007-12-21 04:05:03 · 3 answers · asked by JIMMY 3 in Society & Culture Religion & Spirituality

3 answers

It was Jerome and "goodwill" is the closest translation to the meaning of the word.

2007-12-21 04:10:22 · answer #1 · answered by Bill Mac 7 · 0 0

By "good will" he likely would have been referring to the ability to wish others well or to "will" goodness for others.

So I have to ask why you think that Jews and Greeks didn't think this possible?

2007-12-21 04:09:34 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

You get one if you join the Mick Jagger fan club.

2007-12-21 04:07:57 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers