English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

and 真相往往掌握在少数人手中into English ?
In English, are they the same thing ?

2007-10-30 14:35:30 · 6 answers · asked by Gone 4 in Travel Asia Pacific China

6 answers

the truth is often in the hands of the minority

2007-10-30 14:43:59 · answer #1 · answered by Mike 4 · 3 0

huh??? u want to translate the words to english? hmmm.... in this case yeah the above sentence will be the same meaning as english.

真相 = truth
往往 = always/ usually/often
掌握=held in
少数人=minority or it could also mean very few people
手中=hands

so literally, 真相往往掌握在少数人手中 = it means the truth is often held in the hands of few people.

真理= truth.
so this sentence 真理往往掌握在少数人手中 also means the same in english i.e. 'the truth is often held in the hands of few people'. but juz that in chinese we can use different characters to mean the same thing.

2007-10-30 15:22:05 · answer #2 · answered by ginchan 3 · 2 1

The truth is usually held by the hands of the minority or

The truth is usually held by the hands of the fewer population

2007-10-31 06:21:09 · answer #3 · answered by White Shooting Star of HK 7 · 0 1

They seem to translate the same using babelfish on lycos.

"The truth often grasps in the few □manpower"

http://babelfish.altavista.com/tr


P.S. It sounds like "Mike" got it right.

2007-10-30 14:51:16 · answer #4 · answered by Pilgrim in the land of the lost 5 · 0 1

both mike and ginchen got it right. i just came from a Chinese class now and i want some noodles

2007-10-30 18:13:01 · answer #5 · answered by Anonymous · 1 1

Looks like the same number of squares to me.

2007-10-30 14:42:35 · answer #6 · answered by smoofus70 6 · 0 3

fedest.com, questions and answers