English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

7 answers

Learn from yesterday. Live for today. Look for tomorrow.

2007-10-10 18:44:09 · answer #1 · answered by Anonymous · 0 3

The first sentence makes no sense. It says.... I will awake (someone or herself?), always love. In Japanese, once established, the subject and the object of the sentence gets dropped completely. It is impossible to tell who is awakening. It doesn't mean "awakening" in the sense of spiritual one either.

The second one basically says "nothing could separate us/tear us apart" but the sentence structure is all wrong. Namely, there are two "separate" and "tear-apart". One is redundunt.

2007-10-11 01:47:20 · answer #2 · answered by tkquestion 7 · 2 0

It seems like a result of machine translation though, I can somewhat guess the meaning.

it's something like "Don't wake me up. I constantly love you. Nothing could part us."

2007-10-11 01:51:51 · answer #3 · answered by Wenjie Z 3 · 0 0

I love cause always. It pulled what from us separated and it was not possible to tear.

2007-10-11 01:53:33 · answer #4 · answered by Professor Armitage 7 · 2 1

May your house be blessed with many vacuum cleaners.

2007-10-11 01:47:49 · answer #5 · answered by Anonymous · 0 2

Made in USA (and they don't like that)

2007-10-11 01:48:12 · answer #6 · answered by sea link2 4 · 0 2

Can I buy a vowel?

2007-10-11 01:45:47 · answer #7 · answered by DonPedro 4 · 0 2

fedest.com, questions and answers