English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Context: Man A is telling Man B about Chinese taboos:

[A]: Yin1 wei4 song4 zhong1 gen1 zhong1guo2 zi4 "song4zhong1" tong2yin1. Dui4 ta1 lai2 shuo1, ni3 song4 ta1 zhong1 jiu4 hao3xiang4 yao4 ta1 zao3 yi2dian3 si3 yi2yang4.
English translation from text book = "Because the pronunciation of "givng a clock" is the same as "making arrangements for the burial of one' parents" in Mandarin. For her, getting a clock means the same as hoping she will pass away soon."

Reply from man B:

[B]: Wo3 de tian1! Wo3 gen1ben3 mei2 xiang3 dao4 zhe4 yi2dian3.

English translation = "Oh my God, I had no idea!"

Help with this question, please:

"yi2dian3" is used in both sentences A & B. Based on context and English translation, what is the defenition of "yi2dian3" in A& B?

I treid using online dictionaries, but one gave me false translation, while the other gave me no translation at all.

ALSO, Does the word Zi4 in [A] mean "character"?

Mandarin speakers, thank you for your help.

2007-09-22 09:27:44 · 4 answers · asked by American Dreamer 1 in Travel Asia Pacific China

4 answers

yi4 = one
dian2 = point

direct translation? one point (:P of course it doesnt make sense)

For case A:
the word combined together means "a bit"
zao3 yi2dian3 si3 yi2yang4
早一点死一样
一样 = like/similiar
早= earlier
早一点 = a bit earlier
in english you don't need a bit earlier.. so..

早一点死一样 = the same as passing away earlier(soon also works).

For case B:
the word combined together means "this point".

Wo3 de tian1! Wo3 gen1ben3 mei2 xiang3 dao4 zhe4 yi2dian3
我的天!我根本没想到这一点!

Wo3 gen1ben3 mei2 xiang3 dao4 zhe4 yi2dian3
is more accurate if translate to:
"I have never thought of this point!"



It actually can mean "i did not mean it!"."I had no idea" works too.

Hope this helps ;)

2007-09-22 12:58:36 · answer #1 · answered by Dancing in the moonlight 2 · 0 0

In A, it is "a little bit", Zao Yi Dian is "a little bit earlier".

In B, it is "a point", Ze Yi Dian is "this point".

Zi is charater.

2007-09-22 12:52:59 · answer #2 · answered by Tai 3 · 0 0

Yi Dian = point.means.

Yi = one side Dian=point

2007-09-22 09:57:12 · answer #3 · answered by tom c 7 · 0 0

When saying " one o'clock", use "yi1dian3 一点". When saying "this point", use "yi4dian3 一点". When saying "doubtful thing", use "yi2dian3 疑点".
I thought the "yi2dian3" in [A] and [B] should be "yi4dian3".
http://www.triptochina.org

2007-09-22 15:18:44 · answer #4 · answered by zhang n 1 · 0 0

fedest.com, questions and answers