English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

For males and females, if it is separate.

2007-07-14 07:34:15 · 4 answers · asked by Anonymous in Society & Culture Languages

I mean people who are looking for financial benefits in relationship, not miners.

2007-07-14 07:45:30 · update #1

4 answers

For males you could say 'un aventurier or un requin de la finance'.
For female 'une croqueuse de dots or de diamants'.

2007-07-14 08:01:14 · answer #1 · answered by Lupus Mortis 7 · 3 0

aventurier / aventurière.

There are nuances between those words. 'Un aventurier' (m.) is like Indiana Jones or Richard Branson of Virgin. He is great. 'Une aventurière' has a pejorative connotation, like a 'femme fatale', f.ex. going from one relation to another.

You may then say 'entrepreneur / entrepreneuse', but again, it does not sound right for the woman. All the expressions I can think of at the moment do not give much credit for a woman taking initiatives in her life.

You have more female references. A familiar expression is "croqueuse de diamants", lit. a lady who crunches diamonds. ('croqueuse may also refer to a man-eater lady, "croqueuse d'hommes"). See... still the same insinuations!

These expressions are a bit oldish, I guess that we are so judgmental that it is ok for a man to be adventurous. A woman? No way...

2007-07-14 17:05:40 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

Gold digger in the sense you require: C'est une aventurière = She's a gold digger. I don't think the expression is applied to males.

2007-07-14 15:04:35 · answer #3 · answered by JJ 7 · 0 1

Chercheur d'or : male
Chercheuse d'or : female

Just digger can be translated into this :

Mineur : male
Mineuse : female

2007-07-14 14:37:52 · answer #4 · answered by Kaynos 5 · 0 1

fedest.com, questions and answers