English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Could someone provide me with the transliteration (not translation) of “random” into Hebrew? I tried looking online for an automated transliterator but I came up empty handed. For this transliteration, random is not an adjective but a girl's name. This is for an art project. Eventually, the word will be crossed over itself to form a hexagram.

2007-06-21 23:54:53 · 6 answers · asked by Anonymous in Society & Culture Languages

6 answers

רנדום
With vowels: רֶנְדוֹם

It is spelled [Reish, Nun, Dalet, Vav, Mem].

2007-06-23 01:00:00 · answer #1 · answered by yotg 6 · 0 0

Yanai Ratpan? and Shai Becher? Blue and White Artists and marketers?, Inc a million Yordai haSira, third floor, Port of Tel Aviv organic Transliteration (you're extra suitable off with the above): Yanai Ratpan and Shai Becher Kachol Lavan Umanim v'Yazmot, Inc a million Yordai haSira, Koma 3, Namel Tel Aviv === particular, there might desire to be a postal code. If i discover it, i will edit my answer.

2016-09-28 07:05:12 · answer #2 · answered by pantano 4 · 0 0

Without showing the two short vowels (this is normal practice in Hebrew) it transliterates as 'RNDM', which looks like this:

רנדם

2007-06-22 00:24:23 · answer #3 · answered by JJ 7 · 0 0

It really depends how you use it. As a name it would PROBABLY be "mikreh", which is actually a pretty rough translation that would fit better to translate as "a chance".

As an adj. it would be "mikri", but other than that I really have no idea-sorry man.

Feel free to contact me if you need anything else.

2007-06-22 17:43:28 · answer #4 · answered by וואלה 5 · 0 0

רנדום

read right to left the letters are: reish, nun, dalet, vav, mem sofit.

2007-06-24 23:48:48 · answer #5 · answered by NY gal 4 · 0 0

רנדום

Hope that helps.


.

2007-06-25 08:08:00 · answer #6 · answered by Ivri_Anokhi 6 · 0 0

fedest.com, questions and answers