"And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them."
(Exodus 6:3)
"That men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high over all the earth."
(Psalms 83:18)
"Behold, God is my salvation; I will trust, and not be afraid: for the LORD JEHOVAH is my strength and my song; he also is become my salvation."
(Isiah 12:2)
"Trust ye in the LORD for ever: for in the LORD JEHOVAH is everlasting strength:"
(Isiah 26:4)
(I'm an Atheist, but I thought I'd lend ya a hand here.)
2007-06-21 16:57:01
·
answer #1
·
answered by Personal Atheist 1
·
5⤊
0⤋
The Hebrew language has no letter "J", so at the very least the spelling is wrong. Of course, that doesn't stop the common spelling of Jerusalem rather than Yerushaliym. The original 1611 Authorized Version was printed entirely without the letter "J". The 1769 revision of the KJV is what almost every KJV user has did insert the letter "J" as well as reversing the use of the characters "v" and "u" and other spelling changes. So in the case of this verse the spelling of The Name starts with an "I" in the 1611 printing. This is closer to the Yod of the Hebrew which is normally transliterated as "Y". Of course Germanic languages still pronounce the "J" as a "Y" sound. (Carl Jung is pronounced as "Carl Yung" for example.) Judaism teaches that The Name is far too holy ("hallowed" even) to be pronounced. So when encountering the 4 Letter Name we substitute another word. In mundane usage we say "HaShem" instead, which is Hebrew for "The Name". It is believed that 2000 years ago, while the Temple still stood The Name was actually pronounced by the High Priest once a year on Yom Kippur. The 4 Letter Name was vowel pointed by the Masorites which renders a similar pronounciation (with a "Y" at the beginning) to the KJV usage above. But the Masorites used the vowel points from the word Ado-nai and inserted them into the 4 Letter Name. So that pronounciation is known to be incorrect. On the other hand, some have claimed that the Masorites did vowel point correctly and then put out the story that they used the wrong vowels to keep people from attempting to pronounce The Name. Others have used the verse "If My people who are called by My Name...." to prove another pronounciation. "Yehudah" (Judah in the KJV) is spelled with the 4 Letter Name with a Daleth ("D") inserted as the 2nd to the last letter. Therefore the claim is made that The Name would be pronounced the same as Yehudah minus the "D" sound. But this is all speculation and because of the command "Thou shalt not take The Name of the L-RD thy G-d in vain" attempts at pronouncing The Name are frowned upon. (To put it mildly.) The tradition when printing Scripture has been to show where The Name is either by printing "HaShem" in the English translation, (this is the method Artscroll uses), or by printing L-RD in all uppercase (this is the method used by the KJV and many others). So, treat The Name with reverence if you really feel that you must say it. Realize that if you reveal The Name to the unbeliever they will just turn around and then use The Name to curse you with or to make profane jokes. This would bring them under a worse judgement than they are already under. And this is one of the many reasons given as to why The Name is no longer pronounced.
2016-05-17 07:33:38
·
answer #2
·
answered by ? 3
·
0⤊
0⤋
Psalm 83:18 is the one Witnesses usually use. In some Bibles, it uses "Yahweh" instead, which is another translation of YHWH. Yahweh might possibly be the name that the Jews used for God in Bible times; Jehovah is Latinized YHWH (JHVH in Latin) combined with the vowels of the Hebrew word that means "Lord", because the actual vowels are no longer known.
In the original Old Testament manuscripts, YHWH appears over 7000 times. But it doesn't appear at all in the New Testament manuscripts because the Jews stopped using it before the New Testament was written, and Christians didn't use it either. It was supposed to be 'respectful' not to utter such a holy name - that's why the vowels became lost, because people stopped using the name.
The KJV translators used the name a few times, so as to preserve it, but because they didn't actually know how YHWH should be translated, they usually translated it "lord".
The New World Translation sometimes translates "lord" and "god" in the New Testament , as "Jehovah", even though it's not in any Greek manuscript. They try to justify it but it's not really justifiable . It's different than the Old Testament, which actually does contain YHWH. The New Testament doesn't.
2007-06-25 08:52:32
·
answer #3
·
answered by browneyedgirl 3
·
0⤊
1⤋
In the older KJV it is in Psalms 83:18. They have removed the name in some of the newly printed ones.
(Psalm 83:18) . . .That people may know that you, whose name is Jehovah, You alone are the Most High over all the earth.. . .
One day I was in Walmart and the person I was with is a Jehovah's Witness. He showed me the verse straight from a Bible on the shelf. It had Jehovah's name right there and I was convinced from that moment on that God's name is Jehovah. I know it sounds kind of funny but its true!
2007-06-22 06:40:51
·
answer #4
·
answered by purplemrskitty 2
·
3⤊
0⤋
The King James Version uses the name "Jehovah" four times (Exodus 6:3; Psalm 83:18; Isaiah 12:2; 26:4). A few place-names which include "Jehovah" are also left intact (see Genesis 22:14; Exodus 17:15; Judges 6:24).
The shortened form of "Jehovah" is "Jah". KJV uses "Jah" at Psalm 68:4, and within the exclamation "Hallelu-jah" (or "Alleluia"), which literally means "praise Jah" (see Revelation 19:1-6).
Learn more:
http://watchtower.org/e/na/index.htm?article=article_05.htm
http://watchtower.org/e/20040122/article_02.htm
2007-06-25 08:07:55
·
answer #5
·
answered by achtung_heiss 7
·
1⤊
0⤋
Psalms 83:18
2007-06-22 01:28:57
·
answer #6
·
answered by Paul&Zandra C 2
·
2⤊
0⤋
The four places are already mentioned- Exodus 6:3, Psalm 83:18, and twice in Isaiah. I would also like to add that in the KJV, every time you see "LORD" or "GOD" in all capital letters, that's where the translators replaced "Jehovah". They were superstitious about writing or saying the name "Jehovah", so they used "LORD" or "GOD" instead.
2007-06-22 00:34:25
·
answer #7
·
answered by Anonymous
·
3⤊
0⤋
Check Exodus 3:15 and Psalm 83:18.
:)
2007-06-21 17:05:20
·
answer #8
·
answered by aseptic technique 5
·
2⤊
0⤋
In the King James Bible and almost everyother bible
It is located everywhere you see LORD in all caps.
Ps 23:1 'Jehovah is my shepherd'
Ps 110:1 'Jehovah said to my Lord, sit at my righ hand.'
Jehovah's name appears in the KJV almost 7000 times.
In the NKJV, Jehovah's name even appears in the N.T.
2007-06-25 04:48:24
·
answer #9
·
answered by TeeM 7
·
1⤊
0⤋
It really doesn't matter that Hebrew has no "J" sound. English does, and it is English we speak, not Hebrew.
Now, I do know and can speak Hebrew, and there are a lot of names and Bible places that I pronounce differently when I am speaking Hebrew.
But when I am speaking English, I speak English. "Jehovah"
follows the natural development of the English language, so "Jehovah" is just fine for English Bibles.
"Yahweh" is found in no ancient Hebrew manuscript, and is the creation -- and guess -- of scholars, according to the Anchor Bible Dictionary.
So, when I speak Hebrew, I do so totally. And when I speak English, I do so totally. English-speaking people understand "Jehovah" and usually pronounce it without difficulty. Most people who advocate "Yahweh" do not even pronounce it correctly, as it should be if it were a Hebrew word.
2007-06-22 06:12:20
·
answer #10
·
answered by בַר אֱנָשׁ (bar_enosh) 6
·
3⤊
1⤋
Another example of bad translation in the KJV.
The Torah is written in Hebrew and is the original language. The Torah does not have any vowels. Therefore when "The Name" was written in the Torah, it was written using four consonants. When the Torah was translated into the Septuagint, which was Greek, they had to stick in some vowels so they approximated which ones to use.
When those translating from the Greek into English for the KJV came along, they used the same vowels as in the Greek translation. They never realized there was no "J" sound in Hebrew so they came up with Jehovah.
In English, "The Name" is sometimes written "YHVH". No "J". You can say "Jehovah" all you want and you will NOT be saying "The Name" of God.
(FYI, they made the same mistake with the name of Jesus, Joshua and Joseph, translating from the Greek. )
Use the JKV for the prose and use a more modern translation for accuracy.
2007-06-21 20:08:15
·
answer #11
·
answered by forgivebutdonotforget911 6
·
1⤊
4⤋