English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

I'm writing a little note for one of my friend and I need some help... Can someone correct this sentence, because I'm french and I don't speak english very well. here the sentence:

I'm sending you this greeting card with the intention to show you my support in view of this terrible ordeal.

or is it :

I'm sending you this greeting card with the intention of showing you my support in view of this terrible ordeal.

Or do you have a better sentence, please ???

2007-05-29 21:46:11 · 8 answers · asked by Jordi G 1 in Society & Culture Languages

8 answers

You don't need to say I'm sending you something because once the recipient gets it they know you sent it. So you can say:

My Dear Friend,

During this difficult time, I know you will draw upon your own strength and the strength of the people like me who hold you in their thoughts. If you are ever in need of someone to talk to, I will be there for you.

Sincerely,
xxx

2007-05-30 04:30:52 · answer #1 · answered by Anonymous · 0 0

Both is fine. Though the second one is better.

But they all seem so formal.

If your friend is experiencing a terrible ordeal, he/she might want something more informal, more comforting.

Some short message that shows your intention.

"I'm sorry for what you are going through. I'll pray for you to have strength to carry on. Remember that you'll always have me to lend you the support you need."

Something like that.

Add your personal touch.

Something meaningful.

Your friend will feel better.

2007-05-29 22:00:03 · answer #2 · answered by tingx89 2 · 0 1

I'm sending you this greeting card as a token of my sympathy and support for the difficult time you are having which I am sure will pass soon.

2007-05-29 21:51:10 · answer #3 · answered by peacebliss 2 · 1 1

The second is better, but both "I'm sending you this" and "with the intention" sound odd.

I agree with the person who suggested making it sound less formal.

"I want to let you know that you have my support through this terrible (or awful) ordeal."

Maybe add some offer of help? "Please call if you need to talk" or "Let me know if there's anything I can do for you"?

2007-05-29 22:42:19 · answer #4 · answered by Goddess of Grammar 7 · 0 1

Salut Jordi,

Ta phrase me semble pas mal, mais je la formulerai plutôt comme ça:

I'm sending you this greeting card to assure you of my support as you suffer this terrible ordeal.

Nos amis anglophones auront peut-être mieux.

Ciao!

2007-05-29 21:53:51 · answer #5 · answered by A-n-t-h-o-n-y 3 · 0 1

How about: I'm sending you this card to support you during this terrible ordeal . OR to support you during this terrible time you're going through. Hope this helps. J'espere que celui-ci vous aide.

2007-05-29 21:53:36 · answer #6 · answered by SKCave 7 · 0 2

I find the second sentence better; however, delete the second "you."

2007-05-29 22:01:37 · answer #7 · answered by bruce 1 · 0 0

both of yours work fine

2007-05-29 21:54:48 · answer #8 · answered by heyyyo 2 · 1 1

fedest.com, questions and answers