Hae caligae faciuntur ut ambulent.
(Literally, These boots are made in order that they may walk. Translates as: These boots are made for {the purpose of} walking.)
Latin tends to use a purpose clause where in English we just use a preposition.
2007-05-13 01:10:29
·
answer #1
·
answered by Jeannie 7
·
2⤊
0⤋
I'd agree with haggesitze, "incedere" is much more like "marching, walking briskly" than "perambulare" which means " to walk (about)"
2007-05-13 04:51:46
·
answer #2
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Istae caligae pro deambulatione confectae sunt
2007-05-12 15:24:14
·
answer #3
·
answered by martox45 7
·
1⤊
3⤋
"illae caligae pro incedere creantur."
2007-05-12 11:49:23
·
answer #4
·
answered by haggesitze 7
·
1⤊
2⤋
well i can translate into spanish "estas botas estan hechas para caminar".
2007-05-12 11:25:42
·
answer #5
·
answered by Anonymous
·
0⤊
6⤋
esta's botas estan echa para caminiar?
2007-05-12 12:47:21
·
answer #6
·
answered by emarjazz 1
·
0⤊
6⤋