English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Hello everyone,

I work in a hotel and with the English smoking ban coming in on 1st July, I need to get signs put up around the place informing people of the legislation. Most of our foreign guests are Norwegian or Russian, so they are the 2 main languages, however German would be useful too. I already speak French & Spanish so they won't be a problem.

So any chance someone could translate the following into Russian/Norwegian/German for me please?

1) From 1st July 2007, it will be illegal to smoke in this hotel.

2) Smoking is prohibited in all parts of the hotel.

3) No smoking.

If there are any similar phrases you can suggest, feel free.

Thanks in advance! Spaciba, tak, danke. :o)

2007-05-12 03:21:10 · 14 answers · asked by Leafy 3 in Society & Culture Languages

14 answers

Hello,

I am from the UK and live in Germany with my boyfriend. He wrote this for you....hope it helps - maybe we will visit your hotel - where is it?


1) (Laut Gesetz)...Es ist ab dem 1. Juli 2007 verboten in diesem Hotel zu Rauchen.

2) Das Rauchen ist im gesamten Hotel untersagt.

3) Rauchverbot

2007-05-13 04:19:11 · answer #1 · answered by thumberlina 6 · 1 0

1) Laut Gesetz ist es ab dem 1. Juli 2007 verboten im Hotel
zu Rauchen.

2) Das Rauchen ist im gesamten Hotel untersagt.

3) Rauchverbot

With the Point 1) did put in a little explanation ref the law so the german guest do understand better, why the smoking is banned in your Hotel.

2007-05-12 04:08:37 · answer #2 · answered by J. R. 3 · 2 0

I know this isn't the answer you're looking for, but honestly, I think it would be wise if you contacted a professional translator to do these signs for you, simply because, if you don't speak German, Norwegian or Russian, how can you judge which of the answers you've received is the best? For all you know, the answerers could have used online translators, which are useless. I understand that you don't want to pay for the translations, especially as the text is so short, but poorly-translated signs not only risk being incomprehensible for your customers, but will also make your hotel seem cheap. I just thought it was worth mentioning.

2007-05-12 04:57:49 · answer #3 · answered by jammycaketin 4 · 1 2

In German:

1) Vom 1. Juli 2007 an wird es verboten sein, im Hotel zu rauchen.

2) Rauchen ist in allen Teilen des Hotels verboten.

3) Kein rauchen.

2007-05-12 03:29:53 · answer #4 · answered by dardekkis 4 · 1 1

In Norwegian:

1) Fra 1. juli 2007 vil det være ulovlig å røyke på dette hotellet.

2) Røyking er forbudt på alle hotellets seksjoner.

3) Røyking forbudt.


Good luck!

2007-05-13 13:06:01 · answer #5 · answered by pulsi 3 · 0 0

Hi!
I can give you a hint with Russian.
1) С 1-го июля 2007 года курение в отеле запрещено. or
С 1-го июля 2007 года курение в отеле считается незаконным. (The second variant is closer to your English variant, however the 1st is more common )
2) Курение запрещено во всех частях отеля.
3) Не курить!

2007-05-12 03:59:29 · answer #6 · answered by Xenia 2 · 2 0

С 1 июля 2007 курение в отеле является нарушением закона.
Курить запрещается во всех частях отеля.
Не курить!

2007-05-12 10:51:12 · answer #7 · answered by ML 5 · 1 0

Russian:
1) С первого июля курение в гостиннице незаконно.
2) Курение запрещено во всех частях гостинницы.
3) Курение запрещено.

2007-05-12 06:47:40 · answer #8 · answered by Misanthropist 6 · 1 2

In Hebrew it depends whether the subject is masculine, feminine, singular or plural. Assuming masculine-singular, עשה קליקים בשניות "asa klikim biShniyot" There are more native words for a clicking sound, but this is probably closest.

2016-04-01 08:00:43 · answer #9 · answered by ? 4 · 0 0

I am not sure that you can read in Russian, so I,m going to type this way:1.S pervogo iula atogo goda kurenie v otele zaprescheno.2.Vo vsiom otele kurenie strogo zaprescheno.3.Ne kurit.

2007-05-12 17:02:11 · answer #10 · answered by Zolotaya 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers