English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

ancore tu avrai la bell sognio

What does it mean? A good friend of mine used it in a recent email, and I'm not exactly sure how to take it. Any speakers help?

2007-04-22 14:43:13 · 6 answers · asked by sam_we_is 2 in Society & Culture Languages

6 answers

It is completely misspelled... The correct sentence in Italian would be:

"Avrai ancora un bel sogno" that translated would be: "You'll have a beautiful dream again"

2007-04-22 22:54:13 · answer #1 · answered by Sbadiglio 4 · 0 0

It's totally mispelled Italian.In Italian we say "fare un sogno" (not "avere un sogno")
I guess it comes from a sentence translated into Italian by using one of those "useless" on-line translators.
In standard Italian the phrasing would be "tu farai ancora un bel sogno". Retranslated into English is "you'll have again a beautiful dream"

2007-04-23 00:24:46 · answer #2 · answered by martox45 7 · 1 0

Isabella is right but I like to add "again"- You will have the beautiful dream again. Ancora=again and it's ancora, not ancore.

2007-04-22 21:59:45 · answer #3 · answered by Anonymous · 1 0

Is not correct in italian, but I think the meaning is: You´ll have a beautyfull dream

2007-04-22 21:51:18 · answer #4 · answered by isabella a 2 · 0 0

Sorry I can't translate that. But did you know spanish is way similar to italian. So if you can speak spanish you have no problem understanding italian.

2007-04-22 22:03:27 · answer #5 · answered by ♥Everything's Magic♥ 6 · 0 4

Still, you'll have the beautiful dream.

2007-04-22 22:15:14 · answer #6 · answered by . 5 · 0 2

fedest.com, questions and answers