English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

In a story I'm writing, three of my characters, a father and a daughter and a son, are Italian. He refers to his children as 'little wolfs" or 'wolfen', and he means it in a (mostly) affectionate way. I'm wondering what the correct translation of this would be into Italian. I could translate this on a regular translation engine, but I'm not sure if it will give me the right thing. I've been burned by them before, lol.

I appreciate any help at all!

2007-04-22 14:17:16 · 4 answers · asked by Yangie J 2 in Society & Culture Languages

4 answers

Very simple, since is actually in use: "lupacchiotti"
May also be "lupetti", but is hardly used in this sense (a "lupetto" is like a boy-scout, "cub", and also a garment: "turtle neck")

male, singular: lupacchiotto
male, plural: lupacchiotti
female, singular: lupacchiotta
female, plural: lupacchiotte

When referring to more than one person, you have to use female form only if *all* of them are female, otherwise male form (even if there's only one male and ten female).

2007-04-22 14:38:33 · answer #1 · answered by Pinguino 7 · 3 1

Yeah, the translation "Temere l'amore è temere la vita" is the right one. And it also sounds really good in italian.

2016-05-21 03:46:41 · answer #2 · answered by ? 3 · 0 0

.
You should let the father calls his children "lupacchiotti" if they're kids under 13-14 years. "Lupetti" hasn't the same affectionate meaning but it should be used if they're older than 15-16 years. At that age "lupacchiotti" would sound ridicoulous.

2007-04-22 17:57:53 · answer #3 · answered by martox45 7 · 1 1

lupetti (plural) is cuter, and not just for boy-scout

2007-04-22 14:42:05 · answer #4 · answered by isabella a 2 · 0 2

fedest.com, questions and answers