Peux-je vous aider à trouver votre vie que tu a perdue?
That's how you SAY it in French, but it MEANS :
When the French refer to a "lost life" in this context it means a life without the person asking that question. It's a very romantic saying, in English it would be formed, "Let me help you find your real life by putting myself in it." Sort of like our pickup line, "Where have you been all my life?" Except this time around, the asker is being a wee more confident in him/herself. However if someone asks you this, take it as a romantic expression.
Hope that answered your question!
2007-04-18 18:00:27
·
answer #1
·
answered by pug_luver1991 1
·
1⤊
2⤋
Puis-je vous aider à retrouver vôtre vie perdue ? if formal or addressed to more people.
Puis-je t' aider à retrouver ta vie perdue ? if addressed to a friend - single person
Edit #1 - to John-John - sorry but you should double check on yr book of French grammar since the possessive pronoun vôtre MUST be written with the circumflex accent (^)- It would be a mistake to write 'votre' as you (and others) suggest. Here's a link for yr control.....!!!
http://french.about.com/library/weekly/aa102499.htm#
2007-04-19 00:40:45
·
answer #2
·
answered by martox45 7
·
1⤊
0⤋
Puis-je vous aider à retrouver votre femme disparue ?
to find normaly is "trouver" but in that case we will say "retrouver".
*edit : thks Martox, I read wife and not life. My bad
2007-04-19 00:33:43
·
answer #3
·
answered by kl55000 6
·
0⤊
2⤋
Martox is right, except for "votre" . It is written without the...little roof above. With the...little roof=yours.-
C U soon! Ciao...John-John.-
2007-04-19 12:14:12
·
answer #4
·
answered by John-John 7
·
1⤊
1⤋
Martox is right.
2007-04-19 08:21:27
·
answer #5
·
answered by Angie 7
·
0⤊
0⤋