I'm not a Christian, but I like to read many religious texts. Anyway, I just came across this literal translation of the Bible. I figure it's better to have a literal translation because then if you are good with languages you can figure out what they mean in English yourself. I think during past translations of the Bible people translated it so current culture could understand, and there are probably many symbols we don't get.
Exp of the difference:
(YLT)John 4:27 And upon this came his disciples, and were wondering that with a woman he was speaking, no one, however, said, `What seekest thou?' or `Why speakest thou with her?'
(KJV)John 4:27And upon this came his disciples, and marvelled that he talked with the woman: yet no man said, What seekest thou? or, Why talkest thou with her?
I think the differences are subtle but could lead to different interpretations.
Does anyone use this version?
2007-04-18
16:47:16
·
10 answers
·
asked by
Anonymous
in
Society & Culture
➔ Religion & Spirituality
If you want to check it out:
http://www.biblegateway.com/passage/?search=genesis%201;&version=15;
2007-04-18
16:54:19 ·
update #1