English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

I said:
"Él me dijo que su supervisor de trabajo estaba su novio. Mintió por tres años. El año pasado, Nathan me dijo que él dejó siendo gay."

I want to say:
"He told me that his supervisor at work was his boyfriend. He lied for three years. Last year, Nathan told me that he stopped being gay."

I know these are very random sentences but im trying to write my spanish composition. it's due tomorrow. :(

Please let me know if Spanish is your mother tongue or not.

2007-04-12 14:47:23 · 9 answers · asked by Bristol 2 in Society & Culture Languages

9 answers

Born in NYC raised in the Dominican Republic. Spanish aas first lnguage.

"He told me that his supervisor at work was his boyfriend. He lied for three years. Last year, Nathan told me that he stopped being gay."

"El me dijo que su supervisor en el trabajo era su novio. El mintio por tres años. El año pasado, Nathan me dijo que el dejo de ser homosexual / gay.


When you say "He lied for three years" do you mean to say ,he lied to me for three years?

If thats what you want to say, then change "Mintio por tres años" to "Me mintio por tres años" Its sound better like that.


I

2007-04-12 15:02:05 · answer #1 · answered by Gorjust 2 · 0 0

Él me dijo que su supervisor del trabajo era su novio. Mintió por tres años. El año pasado, Nathan me dijo que dejo de ser gay.

=D Like this sounds much better...

2007-04-12 15:13:23 · answer #2 · answered by placer y goce 3 · 0 0

Ok, the right way to say that would be:

El me dijo que su supervisor en el trabajo era su novio. Mintió por tres años. El año pasado Natham me dijo que (él) había dejado de ser gay.

2007-04-12 15:01:58 · answer #3 · answered by Marcell Ktten 3 · 0 0

Él me dijo que su supervisor en el trabajo era su novio. Mintió por tres años. El año pasado Nathan me dijo que él hábía dejado de ser gay.

2007-04-12 15:00:22 · answer #4 · answered by Martha P 7 · 2 0

Él me dijo que su supervisor en el trabajo era su novio. Mintió durante tres años. El año pasado, Nathan me dijo que había dejado de ser gay.

You can t say mentir por tres años but you have to use DURANTE cause it indicates the length.

2007-04-13 04:32:42 · answer #5 · answered by Jassy 7 · 0 0

Spanish is not my first language, but I've studied it for many years. The first sentence is fine. I'd use Mentia instead of Mintio because you're talking about something over time. (Imperfect vs. Preterite.) Third sentence, Nathan me dijo que el dejo de ser gay. You can't have two conjugated verbs together. You need the infinitive after dejar de. Good luck on your project.

2007-04-12 14:52:45 · answer #6 · answered by la buena bruja 7 · 0 0

Ye, that is correct. I think that you are learning the spanish spoke in Mexico. In Spain, where i am, we say: "No me gusta hacer los deberes" Instead of: "No me gusta hacer la tarea" It is correct anyway.

2016-05-19 14:28:58 · answer #7 · answered by ? 3 · 0 0

Martha P has is right.

2007-04-12 18:11:57 · answer #8 · answered by Anonymous · 0 0

Yes, I can correct them.

2007-04-12 14:52:48 · answer #9 · answered by Anonymous · 0 1

fedest.com, questions and answers