English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Ok, for whatever reason, the essay I'm reading has all the Hebrew from left to right instead of right to left, so this is backwards:

חישמה תחכלמ

I know the 2nd word is hamashiach. What's that first word?
Thanks.

2007-03-17 15:09:53 · 5 answers · asked by Heron By The Sea 7 in Society & Culture Languages

The author is trying to describe the time between the advent of the Messiah and the time of "Olam Haba" (he's referring to the interim time between Jesus' ascension and the 2nd coming). It's a book about Paul's theology - he felt he was living in a crucial in-between time.

So, it says "From [the phrase above] to Olam Haba"
I thought maybe he was trying to say the Messianic Kingdom or something, but I'm not sure.

2007-03-17 15:22:40 · update #1

5 answers

I'd say that the first word has a typo, and that it should be מלכות המשיח [malchut hamashiach]- kingship of the Messiah; the Messiah's rule.

Considering the fact that the letters ח and ו are close to each other on the Hebrew keyboard, this is the best possibility I can think of.

2007-03-18 01:11:06 · answer #1 · answered by yotg 6 · 3 0

Yes it is backward and it says milechet hamashiach, probably means the ruler mashiach.

2007-03-17 22:21:24 · answer #2 · answered by 我比你聪明 5 · 0 0

the word i think is spelled wrong but i would say it's probably talking about mimlechet-ממלכת which means kingdom.

2007-03-18 04:17:52 · answer #3 · answered by NY gal 4 · 0 0

(looks like a mistake) part of it is melech "king" give some more words please....

2007-03-17 22:16:47 · answer #4 · answered by sam_alot 2 · 0 1

the english translation is "2 points Please"

2007-03-17 22:12:27 · answer #5 · answered by BOB H 4 · 0 6

fedest.com, questions and answers