English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

4 answers

akin puso cant buhay wala ka

better

Something like that. It depends on the dialect. Tagalog is tricky language.

2007-03-09 02:44:48 · answer #1 · answered by Parercut Faint 7 · 0 2

Sorry, the only phrase in Tagalog that I know is, "Putang ina mo," which apparently means, "Your mother is a whore." I don't recommend you saying that to anyone.

Hopefully someone else out there can help you.

2007-03-09 10:11:14 · answer #2 · answered by pokecheckme 4 · 0 2

"Ang aking puso'y di mabubuhay kapagwala ka"

and here are some for different langguages:

my heart cannot live without u...

mein Herz kan ohne dich nicht leben...

mon coeur ne peut pas vivre sans toi...

il mio cuore non puo vivere senza te...

mi corazón no puede vivir sin ti...

η καρδιά μου δε μπορεί να ζει χορίσ σένα...

сърцето ми не може да живее без теб...

мое сердце не может жить без тебе...

moje srce ne može da žije bez te...

mé srdce nemůže žít bez te...

mia koro ne potas vivi sen vi...

benim kalpım sanasız yaşayamıyor...

2007-03-09 13:33:26 · answer #3 · answered by ^_^ MiSoLoGy ^_^ 2 · 0 1

Literal translation would be
"Ang puso ko ay hindi mabubuhay ng wala ka".

Non-literal translation is
"Ang puso ko ay malulungkot kung wala ka."

2007-03-09 11:41:06 · answer #4 · answered by just me 4 · 0 2

fedest.com, questions and answers