Maybe you are refering to the saying:
Poner tu granito de Arena.
Wich means something like - put a grain of sand.
You use it, when you to do something to help someone or some cause, even if it seems insignificant or not enougth.
2007-03-09 02:06:25
·
answer #1
·
answered by Popocatepetl 6
·
2⤊
0⤋
Poner su mano en la arena?, hmm, not that I know of. Maybe "poner un granito de arena"
2007-03-09 11:39:29
·
answer #2
·
answered by Jim G 5
·
0⤊
0⤋
The correct expression is "poner su grano de arena", which means to do your bit, to contribute with your 2 cents (literally, to contribute with a grain of sand).
Conjugations:
Pongo mi grano de arena
tu pones tu grano de arena
ponemos nuestro grano de arena
Pon tu grano de arena (Do your bit)
etc.
2007-03-13 07:58:40
·
answer #3
·
answered by SkinnyJeff 2
·
0⤊
0⤋
the meaning of to give a hand in spanish is "echar una mano"in spanish.
2007-03-10 17:09:49
·
answer #4
·
answered by sharon gotica 4
·
0⤊
0⤋
to put his hand in the sand. I like it, I don't think it's a Spanish idiom but it should be shouldn't it.
2007-03-09 12:55:10
·
answer #5
·
answered by gerrifriend 6
·
0⤊
0⤋
It would mean to put your hand in the sand. It might mean that. It kind of makes sense from a working standpoint.
2007-03-09 10:44:24
·
answer #6
·
answered by girlpreacher 2
·
0⤊
0⤋
to ask for a hand you say"dame una mano", to give somebody a hand is "dale una mano"
2007-03-09 11:01:32
·
answer #7
·
answered by fatles 2
·
0⤊
0⤋