English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

7 answers

Maybe you are refering to the saying:

Poner tu granito de Arena.

Wich means something like - put a grain of sand.

You use it, when you to do something to help someone or some cause, even if it seems insignificant or not enougth.

2007-03-09 02:06:25 · answer #1 · answered by Popocatepetl 6 · 2 0

Poner su mano en la arena?, hmm, not that I know of. Maybe "poner un granito de arena"

2007-03-09 11:39:29 · answer #2 · answered by Jim G 5 · 0 0

The correct expression is "poner su grano de arena", which means to do your bit, to contribute with your 2 cents (literally, to contribute with a grain of sand).

Conjugations:

Pongo mi grano de arena
tu pones tu grano de arena
ponemos nuestro grano de arena
Pon tu grano de arena (Do your bit)
etc.

2007-03-13 07:58:40 · answer #3 · answered by SkinnyJeff 2 · 0 0

the meaning of to give a hand in spanish is "echar una mano"in spanish.

2007-03-10 17:09:49 · answer #4 · answered by sharon gotica 4 · 0 0

to put his hand in the sand. I like it, I don't think it's a Spanish idiom but it should be shouldn't it.

2007-03-09 12:55:10 · answer #5 · answered by gerrifriend 6 · 0 0

It would mean to put your hand in the sand. It might mean that. It kind of makes sense from a working standpoint.

2007-03-09 10:44:24 · answer #6 · answered by girlpreacher 2 · 0 0

to ask for a hand you say"dame una mano", to give somebody a hand is "dale una mano"

2007-03-09 11:01:32 · answer #7 · answered by fatles 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers