English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Could anyone translate two simple phrases for me? I just wanted to verify these because I am in the process of writing a novel and I would rather hope to have a correct translation rather than some Babelfish-like cut and paste =P.

1. Green Land (Not the country, but green as the adj. and land as the noun)

2. Hell's Fire

Thanks! =) Appreciate all answers.

2007-02-24 15:03:55 · 2 answers · asked by Nilokai 2 in Society & Culture Languages

2 answers

1. Terra viridis

2. Ignis inferni - Ignis infernorum - Ignis infernus.

Inferni is singular genitive, infernorum plural genitive of the noun infernum (more often used in plural: inferna), "the lower world", so this is the literal translation of Hell's fire. In Ignis infernus, infernus is an adjective - "hellish".

A variant:

Ignis Gehennae.

Infernum/inferna (or infernus) is used both for the classical concept of Hades and for the Christian concept of hell. Another classical Latin word för the realm of death is Tartara (neutrum plural), but "Ignis Tartarorum" doesn't fit at all with the classical idea of Hades. The shadows that strayed in the cold and dark and damp world of Hades would probably not have minded a little nice and warm fire for a change.
An altogether Judeo-Christian term for hell is Gehenna, and nobody could complain about lack of fire there. But maybe Judeo-Christian associations are not what you are looking for.

2007-02-24 20:13:25 · answer #1 · answered by AskAsk 5 · 1 0

victims in latin is victimae "congruens" skill "agreeing" so as which could be your acceptable guess for "conformity" all mutually is "victimae congruentis" basically a heads up, "victimae congruentiae" skill "the agreeing victims"

2016-10-01 22:44:35 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers