No, lol, but close.
Most people, the Bible says, "like to have their ears tickled." Meaning that they like to believe only what they want to hear. Have you ever asked anyone, "what church do you go to?" and they responded, "I haven't FOUND one yet." Hello? Like there aren't 30 on Church Street in your town. What they mean is, "I haven't found one that tells me what I want to hear."
The same is true for Bibles. Each translation words things certain ways. Take John 1:1 about the Logo's, in one version it will say: "and the word was with God and the word was God." Then in another it will say: "and the Word was with God and the Word was a God." Putting an (a) in the front of the last God, making him "a God" and not God. This upsets many people. So, that is why we have many translations, people choose the one that supports WHAT THEY WANT TO READ!
2006-12-30 15:22:57
·
answer #1
·
answered by AdamKadmon 7
·
0⤊
0⤋
My preference is the New World Translation of the Holy Scriptures but I always carry a King James Bible and when it comes to defending God's word any translation will do. Translators have changed some areas but aren't intelligent enough to change it everywhere it is in the scriptures, this is because the word of God is like a double edge sword if one area is compromised there are many other places the truth can be found. Take God's name [יהוה], it's called the Tretragrammaton, the New World Translation has it over 7000 times from cover and in truth [ALL] Bible translations have the Tretragrammaton [יהוה] over 7000 times they just have translated it GOD/LORD. This is really evident in all early translation but now the newer translations are changing GOD to God and LORD to Lord, Psalms 110:1 will render it this way, the Lord said on to my Lord where the way it's rendered now is the LORD said unto my Lord. This is happening right under the nose of so called Christians because the don't read the Bible yet they call themselves Christians. Soon there will be 7000 Lord/God instead of LORD/GOD, this is one of the main reasons we have false teachings like the Trinity, when you make the true God and his only begotten Son names the same then there is confusion and false teacher(Satan's agents) can easily pull the wool over the none believers eyes(2 Corinthians 4:4) among whom the god of this system of things has blinded the minds of the unbelievers, that the illumination of the glorious good news about the Christ, who is the image of God, might not shine through.
2016-05-22 22:44:33
·
answer #2
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
How does many translations make anything stupid? There are many other books with many different translations.
Language keeps changing, so people keep updating translations to keep up with that. Some translations pay more attention to exactness. Some translations are geared more toward a poetic, nice sounding rendering in English. Most translations try to find a balance between the two. Some translations are paraphrases.
2006-12-30 15:21:45
·
answer #3
·
answered by Underground Man 6
·
0⤊
0⤋
There are over 13000 mss. of the Bible - none of the them the original piece of work. In the era of the composition, punctuation did not exist, spacing betweenwordsdidnotexist, and in the Hebrew, vowels were not used.
We still do not know the translation of some words.
So, different editors weigh different factors: readability, historical accuracy to previous translations and works of that era, accuracy of translation to current standards, audience, literal or poetic.
Each translation is an effort to reach some market segment. The Bible remains the # 1 best seller year after year.
2006-12-30 15:36:13
·
answer #4
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
I don't know if you are stupid or not, but there are different translations for different purposes. Some translations are meant for public reading, some are meant for private reading, some are written in a simple style for those who just want to get the general idea, and some are written in a literal style for those who are concerned with the original wording. Some translate idoms into common terms, others leave idioms untranslated. Some interpret ambiguous passages for the reader, others leave the ambiguities in place. Some translate according to majority wording in ancient manuscripts, others are based on textual criticism and attempt to reproduce the original wording.
2006-12-30 15:27:12
·
answer #5
·
answered by NONAME 7
·
0⤊
0⤋
Difference of opinion in the meaning of the original language.
Latin is freaking confusing! Everything means more than one thing.
Edit:
Well, of course the original is greek not latin. I answered too quickly.
2006-12-30 15:20:09
·
answer #6
·
answered by A 6
·
0⤊
0⤋
Whose ..WE?
I find reading the Bible easy and it flows gently with no confusiones.
2006-12-30 15:18:44
·
answer #7
·
answered by Royal Racer Hell=Grave © 7
·
0⤊
0⤋
Yes.
2006-12-30 15:20:40
·
answer #8
·
answered by tonks_op 7
·
0⤊
0⤋
cuz old English is more difficult and some have footnotes to help understand it
2006-12-30 15:19:31
·
answer #9
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Actually, yes, there are even people who can't spell "does."
2006-12-30 15:20:17
·
answer #10
·
answered by Aspurtaime Dog Sneeze 6
·
0⤊
0⤋