English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

1) first i want to say- in the future i would like to be a lawyer. Also, i would like to be tall.
(in this sentence i have to use "en el futoro" and "alto" and "tambien")
2) i am seeking a funny and intresting girl. i am not seeking a lazy girl. ( in this sentence i need to use "estoy buscando")

please dont use online translators. thank u very much.

2006-12-20 14:40:55 · 7 answers · asked by gazzan p 2 in Society & Culture Languages

7 answers

En el futuro, me gustaría ser abogado. Tambien, me gustaría ser alto.

Estoy buscando una chica cómica y interesante. No estoy buscando una chica perezosa.

You can also use "muchacha" instead of "chica"

Hope I helped you!

2006-12-20 14:44:27 · answer #1 · answered by Devin O 4 · 0 0

Just to fix a couple of errors in preceding posts:
I don't think cómica applies to a person. I would
rather use graciosa.
Secondly, remember that "y" before i or hi becomes "e".
So my translation is
En el futuro me gustaría ser abogado. Me gustaría
ser alto también.
Estoy buscando una chica graciosa e interesante.
No estoy buscando una chica perezosa.

2006-12-20 22:59:14 · answer #2 · answered by steiner1745 7 · 0 0

1) En el futuro me gustaría ser abogado. También me gustaría ser alto.
2)Estoy buscando una chica graciosa e interesante. No estoy buscando una chica floja/perezosa.(you can use the word of your preference, but spanish-speakers use more "floja" than "perezosa" to talk about a lazy girl).

2006-12-20 22:59:23 · answer #3 · answered by Polux 1 · 0 0

1- En el futuro me gustaría ser abogado(abogada in feminine). También me gustaría ser alto (alta in feminine)
2- Estoy buscando una chica divertida e interesante. No estoy buscando una chica floja.

2006-12-21 08:30:22 · answer #4 · answered by isis 3 · 0 0

yes you are right
en el futuro me gustaria acer alto

estoy buscando una mujer comica y interesante. no estoy buscando una mujer huevona

2006-12-20 22:47:35 · answer #5 · answered by Victoria 2 · 0 0

Devin's got it right, except that cómica should be joined to interesante by e rather than y. When y is followed by i or hi, y changes to e, to avoid the sound of y being swallowed by the following sound of i.
I might use 'con sentido de humor' rather than 'comica', as you don't necessarily mean goofy or clownish.

2006-12-20 22:59:14 · answer #6 · answered by B 2 · 0 0

This is homework isn't?

2006-12-20 23:09:22 · answer #7 · answered by ▀▄▀▄▀ кαяίs ▄▀▄▀▄ 6 · 0 0

fedest.com, questions and answers