Go to this website: http://babelfish.altavista.com
Once you get there, copy and paste the story you want translated and select the "english to spanish" option, click on the "Translate" button, and then it will translate the whole story for you in seconds. Hoped that helped.
2006-12-20 13:51:31
·
answer #1
·
answered by Rose 2
·
0⤊
2⤋
Taivo is right... this is a pretty major bit of translation, and due to cultural differences it may have never been done before. I do translation part-time for a police activities league and I would say you're looking at close to an hour's worth of work there.
My advice to you... do NOT use Babelfish, Free translation, Google translation, or whatever else... it would just screw it up. The guy who posted the big long translation obviously used one of these services, and it's bad. Also certain words (like 'nestled') were left in English because free translation services generally don't know what to do with things like that. Do not use the translation posted. It sucks.
2006-12-20 15:40:55
·
answer #2
·
answered by Kelleinna 2
·
2⤊
0⤋
English poetry is rarely translated to Spanish.
It is entirely possible that this has never been translated. Santa does not bring gifts in Hispanic countries on Christmas Eve, the Three Wise Men do this, on Jan 6th.
It is quite hard to translate poetry and end up with something anyone would want to read.]
The word for Christmas Eve is Nochebuena, by the way.
It's not like English-speaking people invented Christmas (Navidad) or customs related to it, by the way,. They have their own customs and poems.
Don't bust a gut. It's just a silly poem.
2006-12-20 14:07:42
·
answer #3
·
answered by Richard E 4
·
3⤊
0⤋
i imagine thats a variable that's subtituted interior the function f(x) and yields a cost. e.g given a function f(x) = 2x + a million, locate f(3). wot u do is extremely of x interior the r.h.s of the equation, positioned 3. i.e f(3) = (2 * 3) + a million = 6 +a million = 7.
2016-12-01 00:49:03
·
answer #4
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
estaba la noche antes de Navidad, cuando todo a través de la casa no una criatura revolvía, no igualar un ratón; Las medias fueron colgadas por la chimenea con cuidado, en esperanzas que el St. Nicholas pronto estaría allí; Los niños nestled todo cómodamente en sus camas, mientras que las visiones de azu'car-ciruelos bailaron en sus cabezas; Y la mama en su ' kerchief, e I en mi casquillo, acababan de colocar abajo para la siesta de un invierno largo, cuando hacia fuera en el césped se presentó tal estruendo confuso, yo soltaron de la cama para ver cuál era la materia. manera a la ventana que volé como un flash, que rasgué abierto los obturadores y que los lancé encima del sash. La luna en el pecho de la nieve nuevo-cai'da dio el lustre del mediodía a los objetos abajo, cuando, qué a mi preguntarse eyes debe aparecer, solamente un sleigh miniatura, y el reno minúsculo ocho, con un pequeño viejo conductor, así que animado y rápido, yo sabía en un momento que debe ser mella del St.. Más rápido que águilas sus coursers vinieron, y él silbó, y gritó, y las llamó por nombre; ¡Ahora, Dasher! ¡ahora, bailarín! ¡Ahora, Prancer y Vixen! ¡En, Cometa! ¡En Cupid! ¡En, Donner y Blitzen! ¡A la tapa del pórtico! ¡a la tapa de la pared! ¡Ahora rociada ausente! ¡rociada lejos! ¡rociada lejos toda! hojas secas de s que antes del huracán salvaje vuelan, cuando resuelven con un obstáculo, montaje al cielo, tan hasta el house-top los coursers que volaron, con el sleigh lleno de juguetes, y de St. Nicholas también. Y entonces, en un centelleo, oí en la azotea prancing y pawing de cada pequeño enganche. Mientras que dibujé en mi mano, y daba vuelta alrededor, abajo del St. de la chimenea Nicholas vino con un límite. e fue vestida todos en piel, de su cabeza a su pie, y sus ropas todas fueron deslustradas con las cenizas y el hollín; Un paquete de juguetes que él había arrojado en el suyo detrás, y él parecía una abertura justa del vendedor ambulante su paquete. ¡Sus ojos -- cómo centellearon! ¡Sus hoyuelos cómo es feliz! ¡Sus mejillas eran como las rosas, su nariz como una cereza! Su pequeña boca droll fue elaborada como un arco, y la barba de su barbilla era tan blanca como la nieve; él tocón de una pipa que él sostuvo firmemente en sus dientes, y el humo cercó su cabeza como una guirnalda; Él tenía una amplia cara y un pequeño vientre redondo, de que sacudarió, cuando él rió como un bowlful de la jalea. Él era rechoncho y plump, un viejo duende alegre derecho, y reí cuando lo vi, a pesar de me; Guiña de su ojo y una torcedura de su cabeza, pronto me dio para saber que no tenía nada temer; e habló no una palabra, pero fue derecho a su trabajo, y llenó todas las medias; entonces dado vuelta con un tirón, y poner su dedo a un lado de su nariz, y dar un cabeceo, encima de la chimenea él se levantó; Él soltó a su sleigh, a su equipo dio silban, y lejos todos volaron como la llanura de un thistle. Pero lo oí clamar contra, ere él condujo de vista, "Navidad feliz a todos, y a todo el buonas noches!"
now quit your bitchin and go away!
2006-12-20 13:49:49
·
answer #9
·
answered by Anonymous
·
1⤊
5⤋