French: Ne claquez pas la porte, s.v.p.
2006-12-20 03:08:44
·
answer #1
·
answered by saehli 6
·
1⤊
0⤋
If you write "veuillez ne pas laisser le claquement de porte", French speakers will mock you, because that sentence is completely wrong.
"Ne claquez pas la porte, svp" is the correct sentence
2006-12-20 05:58:45
·
answer #2
·
answered by Nathalie D 4
·
0⤊
0⤋
I do not know any french but I can sure tell you the correct form in spanish.
"Por favor, no deje que la puerta se cierre de golpe"
2006-12-20 03:32:18
·
answer #3
·
answered by Paul G 5
·
0⤊
1⤋
In French it would be “Veuillez ne pas laisser le claquement de porte!”
In Spanish it would be “ ¡No dejar por favor el golpe de la puerta!” and just to be nice…Say Thank You: Gracias(Spanish) or Merci (French).
2006-12-20 03:15:10
·
answer #4
·
answered by I'm Michael Jackson BAD!! 6
·
0⤊
3⤋
SPANISH: "Por favor, no tire la puerta" without the S
2006-12-20 05:02:41
·
answer #5
·
answered by Vzla 2
·
0⤊
0⤋
french: Veuillez ne pas laisser le claquement de porte !
spanish: ¡No deje por favor el golpe de la puerta!
2006-12-20 03:09:17
·
answer #6
·
answered by jenivive 6
·
0⤊
2⤋
Spanish
Por favor, no tire la puerta.
or
No tire la puerta, por favor.
Both are OK.
2006-12-20 05:07:06
·
answer #7
·
answered by Martha P 7
·
0⤊
0⤋
French: Veuillez ne pas laisser le claquement de porte
Spanish: No deje por favor el golpe de la puerta
2006-12-20 03:09:10
·
answer #8
·
answered by babydoll 7
·
1⤊
5⤋
proper spanish= por favor puesto permitió el golpe de puerta
proper french= veuillez ne pas laisser le claquement de porte
and Faleis navidad= merry christmas, but i spelled it wrong, *=-)
2006-12-20 03:12:23
·
answer #9
·
answered by jacob16424 2
·
0⤊
3⤋
Porfavor, no aviente la puerta! (spanish)
2006-12-20 03:11:50
·
answer #10
·
answered by Andie Garcia 1
·
0⤊
1⤋