English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

13 answers

French: Ne claquez pas la porte, s.v.p.

2006-12-20 03:08:44 · answer #1 · answered by saehli 6 · 1 0

If you write "veuillez ne pas laisser le claquement de porte", French speakers will mock you, because that sentence is completely wrong.
"Ne claquez pas la porte, svp" is the correct sentence

2006-12-20 05:58:45 · answer #2 · answered by Nathalie D 4 · 0 0

I do not know any french but I can sure tell you the correct form in spanish.

"Por favor, no deje que la puerta se cierre de golpe"

2006-12-20 03:32:18 · answer #3 · answered by Paul G 5 · 0 1

In French it would be “Veuillez ne pas laisser le claquement de porte!”
In Spanish it would be “ ¡No dejar por favor el golpe de la puerta!” and just to be nice…Say Thank You: Gracias(Spanish) or Merci (French).

2006-12-20 03:15:10 · answer #4 · answered by I'm Michael Jackson BAD!! 6 · 0 3

SPANISH: "Por favor, no tire la puerta" without the S

2006-12-20 05:02:41 · answer #5 · answered by Vzla 2 · 0 0

french: Veuillez ne pas laisser le claquement de porte !

spanish: ¡No deje por favor el golpe de la puerta!

2006-12-20 03:09:17 · answer #6 · answered by jenivive 6 · 0 2

Spanish

Por favor, no tire la puerta.

or

No tire la puerta, por favor.

Both are OK.

2006-12-20 05:07:06 · answer #7 · answered by Martha P 7 · 0 0

French: Veuillez ne pas laisser le claquement de porte

Spanish: No deje por favor el golpe de la puerta

2006-12-20 03:09:10 · answer #8 · answered by babydoll 7 · 1 5

proper spanish= por favor puesto permitió el golpe de puerta

proper french= veuillez ne pas laisser le claquement de porte

and Faleis navidad= merry christmas, but i spelled it wrong, *=-)

2006-12-20 03:12:23 · answer #9 · answered by jacob16424 2 · 0 3

Porfavor, no aviente la puerta! (spanish)

2006-12-20 03:11:50 · answer #10 · answered by Andie Garcia 1 · 0 1

fedest.com, questions and answers