English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

I've looked everywhere and been on several translating sites, but each one gave me a different answer.

I appreciate the help!

Thank you!

2006-12-01 12:28:24 · 2 answers · asked by Mimi 1 in Society & Culture Languages

2 answers

Obscuritas mundi

Latin did not use "the", and the "of" part is shown by the ending of the noun.

2006-12-01 12:35:08 · answer #1 · answered by dollhaus 7 · 3 0

It depends on which sense you want to convey in the translation.

OBSCURITAS is the darkness of concealment and indistinctiveness.
OPACITAS is the darkness of shadowy places.
TENEBRAE (plural) means the darkness of evening, night, gloomy places, and unconsciousness or death.
CALIGO is the darkness of thick cloud, of failure to understand, and of tragic events - I think this may be the closest for your phrase.
FUSCUS is darkness of colour, for instance to describe navy blue or bottle green.

No wonder you got so many different answers from web sites. Oh, and MUNDI is fine to finish with.

2006-12-01 22:43:28 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers