English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Are they right, and make sense?

1)Tú tienes mucho hambre para galletas.
2)Él tiene éxito en la grande tarjeta.
3)Ella suerte juego la grande lotería.
4)Nosotros tenemos razón normalmente con preguntas.
5)Ellos tienen miedo de el payaso.
6)Ustedes tienen sed para bebido gaseosa.

2006-12-01 09:25:52 · 5 answers · asked by Anonymous in Society & Culture Languages

5 answers

1)Tú tienes mucho hambre para las galletas. (you are very hungry for cookies)
2)Él tiene éxito en la tarjeta grande. (He has success in the big card?)
3)Ella tiene mucha suerte cuando juega la lotería. (She has a lot of luck when she plays the lottery)
4) Normalmente, nosotros tenemos razón cuando preguntamos. (Usually, we are right (have reason) when we ask questions.)
5)Ellos tienen miedo del payaso. (They are afraid of the clown).
6)Ustedes tienen sed para la gaseosa. (You all are thirsty for soda).

2006-12-01 09:41:11 · answer #1 · answered by iuoihv 2 · 0 1

I was going to help you but they don't make sense at all sorry. The only one that makes sense and is right is this one:

5)Ellos tienen miedo de el payaso.

This is what i think you may be trying to say with the other ones:
1)Tú tienes hambre de galletas. (kind of weird to say that)
2) ???? This one didn't make sense AT ALL
3)Ella tiene suerte cuando juega la lotería. (Maybe you wanted to say that?)
4)Nosotros tenemos razón cuando contestamos las preguntas.
5)Ellos tienen miedo del payaso.
6)Ustedes tienen sed de gaseosas. (kind of weird to say that)

2006-12-01 09:38:57 · answer #2 · answered by Andy W 2 · 0 0

No. 1 should be -tienes mucha hambre de galletas- and even then it is not said like that we say tienes ganas de galletas ( you feel like having cookies ) or se te antojan las galletas ( you crave cookies ), hambre is of the feminine gender so it is mucha not mucho
No.2 doesn´t make sense it is translated literally form English and it is lost in translation
No.3 doesn´t make sense one gets the notion she is lucky in lottery but it is wrongly constructed and only understood by fully knowledgeable Spanish speakers you are saying -she lucky the big lottery- and this is stretching it to explain it to you in English
No.4 no sense, it says they have reason normally with questions?
are you trying to say that they normally have a reason to question or what ? because what you are saying in Spanish is that when they ask a question they are already right normally
No. is OK
No.6 wrong, it should be -Ustedes tienen sed de una bebida gaseosa, also the same as hambre ustedes tienen ganas de beber una gaseosa or Se les antoja beber una gaseosa

2006-12-01 10:02:28 · answer #3 · answered by Carlos 4 · 0 0

Carlos is absolutely right. Where did you get those questions? They don´t make sense at all.

That only proves that translations can not be made using translator webs they lose all the sense.

2006-12-01 11:38:38 · answer #4 · answered by Martha P 7 · 0 0

1) you have a lot of hunger for crackers. 2) He is successful in the large card. 3) she luck play the large lottery. 4) we are right normally with questions. 5) they are afraid the clown. 6) you are thirsty for drunk carbonated water.
not sure if this is correct though

2006-12-01 09:36:06 · answer #5 · answered by annime k 1 · 0 2

fedest.com, questions and answers