Informal(using the pronoun tú):
Quiero que me acompañes a misa
or
Quisiera que me acompañases a misa
Formal (using the pronoun usted):
Quiero que me acompañe a misa
or better
Quisiera que me acompañase a misa
2006-12-01 07:49:11
·
answer #1
·
answered by isis 3
·
0⤊
0⤋
Quiero que me acompañes a Misa.
or
Quisiera que vengas conmigo a Misa.
2006-12-01 08:26:01
·
answer #2
·
answered by Martha P 7
·
0⤊
0⤋
Quiero que vengas a misa conmigo or quiero que venga a misa conmigo
2006-12-01 07:35:08
·
answer #3
·
answered by shorty17_83 4
·
0⤊
0⤋
Quiero que usted venga a la iglesia conmigo
2006-12-01 07:18:26
·
answer #4
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
"Quiero que vengas a misa conmigo"
Quiero(want)
ven / *que vengas (to come - certain modifications are made so
that person understands you are refering to her/him)
mass (misa)
conmigo (with me)
***IF IT'S AN OLDER PERSON YOU ARE TALKING TO THEN IT'S:
"Quiero QUE USTED VENGA a misa conmigo"
usted (means you but usually used when talking to older people for respect)
OHHH BY THE WAY "IGLESIA" MEANS CHURCH. "MISA" MEANS MASS.
2006-12-01 07:22:51
·
answer #5
·
answered by babygirlxx68 2
·
1⤊
0⤋
i thinkt this one..Quiero que usted venga a la iglesia conmigo ...but you can go to google and then to language tools and u can translate anything you want!
please pick my answer as a best!
2006-12-01 07:21:02
·
answer #6
·
answered by hey 3
·
0⤊
0⤋
I dont know what the hell MASS is.. im guessing its massachusetts.
Quiero que vayas a "mass" conmigo
2006-12-01 07:19:33
·
answer #7
·
answered by Julio D 1
·
0⤊
2⤋
I WANT YOU TO COME TO MASS WITH ME.
Yo querer tu a venir a masa conmigo.
2006-12-01 07:56:42
·
answer #8
·
answered by Anonymous
·
0⤊
2⤋
Quisiera que vinieras formarse con mí
2006-12-01 07:19:47
·
answer #9
·
answered by Anonymous
·
0⤊
2⤋