English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Ok my question is i want to translate "imagine" and "imagination" into latin for a tattoo i want, but i have to make sure the translation is right so there's no mess ups. So if anyone out there could help it'd mean a lot. Also i did some research myself and im not sure but i think theres different kinds of latin like different kinds of english so if there is i would want the kind of latin that they used in "passion of the christ", but any translations would be help full. thanks for the help.

2006-11-23 15:42:40 · 5 answers · asked by catherine 2 in Society & Culture Languages

5 answers

Well, I'm not an expert, but this site
http://www.logos.it/language/translations_en.html
is really good since you can see the translations used in original context and it tells you what type of Latin it is:

"imaginatio"
is a Latin word for imagination used in a Christian theology text by Albertus Magnus, for example, or in texts by Augustinus. I would guess that that would be the closest to the language used in the "passion of the christ".

"cogitatio"
is a Latin word for imagination that can be found in texts by Cicero or Seneca, for example...

2006-11-23 17:43:40 · answer #1 · answered by s 4 · 0 0

Latin Word For Imagination

2016-10-30 07:48:24 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

This Site Might Help You.

RE:
English- Latin Translation For "imagine" or "imagination"?
Ok my question is i want to translate "imagine" and "imagination" into latin for a tattoo i want, but i have to make sure the translation is right so there's no mess ups. So if anyone out there could help it'd mean a lot. Also i did some research myself and im not sure...

2015-08-19 02:28:28 · answer #3 · answered by ? 1 · 0 0

imaginatio means imagination when your mind goes into overdrive and takes a flight of fancy.
figuratio means imagination when you apply your mind to working things out.

You could opt for another concept and say "miraculum" , which has the meaning of "wonder".

2006-11-23 22:21:00 · answer #4 · answered by Doethineb 7 · 1 0

I agree "Divites delicati" translates the phrase but if you want to take things a stage further you might also consider the following.. Divites divitiis corrupti - The rich spoiled by riches

2016-03-16 03:42:15 · answer #5 · answered by Anonymous · 0 0

For the best answers, search on this site https://shorturl.im/av4p8

it is hard for me not to be a sarcastic person on this question as most people are on this site. but i am not like them . The translation you are looking for is "Son unas personas malcriados por su riquezas.(they are spoiled rotten due to their riches.

2016-04-04 02:31:38 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 0

It depends

2016-08-23 11:17:20 · answer #7 · answered by Anonymous · 0 0

Not really sure if that's right

2016-08-08 20:00:36 · answer #8 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers