Me río todos los días.
2006-11-19 18:07:57
·
answer #1
·
answered by Ms. Pelled Babby Schmidt 7
·
3⤊
0⤋
Me rÃo diário. (I laugh daily)
or
Me rÃo todos los dÃas. (I laugh every day)
Although the second one is the literal translation, both would make perfect sense.
I tried the website the guy below me said to use and the translation reads "Yo me rÃo..."
"Me" implies you're talking about yourself, so "Yo me" is redundant.
2006-11-20 01:58:35
·
answer #2
·
answered by Daniel C 4
·
1⤊
2⤋
"RÃo cada dÃa" -- I laugh each day. Alternatively: "Me rÃo cada dÃa" to express merriment.
Or "paso cada dÃa riendo" - I spend each day laughing.
2006-11-20 06:25:51
·
answer #3
·
answered by Doethineb 7
·
2⤊
0⤋
RÃo cada dÃa.
2006-11-20 10:10:44
·
answer #4
·
answered by steiner1745 7
·
1⤊
1⤋
"Me rio todos los dias" or "me rio cada dia" rio- laugh, also "carcajadas" is more exaggerated, like big laughs.
2006-11-20 17:36:46
·
answer #5
·
answered by Becks 3
·
0⤊
0⤋
Try this http://www.freetranslation.com/
hope it helps you.
2006-11-20 02:05:42
·
answer #6
·
answered by Anonymous
·
0⤊
4⤋