English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

2006-09-10 07:38:10 · 4 answers · asked by ETHAN'S ROSE 2 in Society & Culture Languages

4 answers

(a woman to a man): Ani lo rotzah le'abed otcha ~an-ee lo ro-tzAh le-a-bEd ot-chA~
(a man to a woman): Ani lo rotzeh le'abed otach ~an-ee lo ro-tzEh le-a-bEd ot-Ach~
(a man to a man): Ani lo rotzeh le'abed otcha ~an-ee lo ro-tzEh le-a-bEd ot-chA~
(a woman to a woman): Ani lo rotzha le'abed otach ~an-ee lo ro-tzAh le-a-bEd ot-Ach~

It is all written the same way: אני לא רוצה לאבד אותך

2006-09-10 23:03:15 · answer #1 · answered by yotg 6 · 0 0

If a boy sais to a girl "ani lo rotze leabed otach"
If a boy sais to a boy "ani lo rotze leabed otcha"
if a girl sais to a boy "ani lo rotza leabed otcha"
If a girl sais to a girl "ani lo rotza leabed otach"

2006-09-10 08:15:01 · answer #2 · answered by yafit k 4 · 1 0

Not everything translates easily between languages. Especially ideomatic or colloquial phrases like that.

It may be simpler to translate the assertive, rather than the negative. "I want to be with you" or "I want to remain in your presence" or "I want you to stay with me", etc.

2006-09-10 07:43:36 · answer #3 · answered by coragryph 7 · 1 1

ani lo rotza le-a-bed ot kha.i dont want to loose you,from mikhal in israel.

2006-09-10 07:46:34 · answer #4 · answered by mikhal k 4 · 1 0

fedest.com, questions and answers