English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Answer: Psalms 110:1 states: "A Psalm concerning David. HaShem says to my master: 'Sit at My right hand, until I make your enemies your footstool.'" There is no problem with accepting that one's descendants can rise to a more exalted position than we possess at present. There is no problem with David accepting that the Messiah will be greater than he is. But, there is nothing in this verse to show that David is referring to the Messiah when he writes 'adoni, "my master," "my lord." Moreover, there is nothing in David's words to indicate that the individual he refers to as "my master" is a divine being. David "concerning" himself wrote Psalm 110 poetically in the third person. Christians explain this verse based on New Testament exegesis. The Marcan Jesus says:
How is it that the scribes say that the Christ is the son of David? David himself said by the Holy Spirit; "The Lord [kyrios] said to my Lord [kyrio mou], 'Sit at My right hand, until I put your enemies beneath your feet.' David himself calls him 'Lord,' how is he then his son? (Mark 12:35-37).

Mark's rendering uses the Greek word kyrios, "lord," twice in the sentence, and the Christian translations into English capitalize the initial letter of the word to read "Lord" in both instances. Jesus' discourse is only possible if he and those he spoke to were conversing in Greek. The exegetical problems that Mark's Jesus refers to are only apparent in the Greek rendering and renderings from the Greek into other languages. In the Greek text, the initial kyrios is a reference to "the Lord," that is, God, and translates the Tetragrammaton (Y- H-V-H, the four letter name of God often referred to in Hebrew as HASHEM--THE NAME). The second kyrios, renders 'adoni, "my master," "my lord" (which according to Mark's understanding refers to "the Christ"). That is, the Greek, kyrios, is used to render two separate and distinct Hebrew words in the Greek translation. The confusion it creates in Greek does not exist in the Hebrew original. As a result, the Marcan Jesus' exegesis is non-existent in the Hebrew and incorrect in its understanding of the Greek rendering.

2006-08-06 10:22:41 · 6 answers · asked by Anonymous in Society & Culture Religion & Spirituality

This answer is taken from www.jewsforjudaism.org:
Tell me why should i trust christans?Why christans are so willingly to prove Jesus divine even from old torah

2006-08-06 10:25:12 · update #1

6 answers

Can I get an AMEN??

2006-08-06 10:28:41 · answer #1 · answered by ademol2 2 · 1 0

Don't trust Christians! As a Chrsitian I will tell you I am not trustworthy.

Trust Christ, however! IF you do not know where to find Christ follow a person who claims ot be Chrsitian. There are some who claim to be what they are not but most are the real thing. If you follow them and go to where they are pointng you will find Christ and all of this will make sense.

2006-08-06 17:30:33 · answer #2 · answered by mike g 4 · 0 0

Jesus was one of God's first creations col.1:15 and also see
Revelation 3:14
Says by means of him all other things in heaven and earth was created.
He sits at the right hand of God it says in Revelation
Also he was the one they were talking to when he said.
Let us make man

2006-08-06 17:31:53 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 0

The Webster makes the distintion

(Webster) For David himself said by the Holy Spirit, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thy enemies thy footstool.

So does the Youngs Literal Translation
(YLT) for David himself said in the Holy Spirit, The Lord said to my lord, Sit thou on My right hand, till I place thine enemies--thy footstool;

notice the Capital L for the Father?


In the Textus Receptus, κυριος is LORD, and κυριω is lord

Mar 12:36 αυτος γαρ δαβιδ ειπεν εν τω πνευματι τω αγιω ειπεν ο κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου

The New World Translation has the most accurate rendering

36 By the holy spirit David himself said, 'Jehovah said to my Lord: "Sit at my right hand until I put your enemies beneath your feet."' 37

Here is a side by side comparision from
http://faculty.acu.edu/~goebeld/vulgata/newtest/mark/vmk12.htm



12:36 ipse enim David dicit in Spiritu 36. For David himself said by the Holy
Sancto dixit Dominus Domino meo sede a Ghost, The LORD said to my Lord, Sit
dextris meis donec ponam inimicos tuos thou on my right hand, till I make
scabillum pedum tuorum thine enemies thy footstool.

There is no confusion in the Greek, it's in certain translations though.
The King James and it's progeny are not accurate translations of the Bible.

2006-08-06 17:36:05 · answer #4 · answered by rangedog 7 · 0 0

word

2006-08-06 17:29:02 · answer #5 · answered by Brad 4 · 0 0

so boring ...

2006-08-06 17:26:25 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers