"Paix du coeur" would be the literal, but yes, I think "paix interieure" would be appropriate. Another phrase might be "paix d'esprit", peace of mind.
2006-07-01 13:15:16
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
I personally would translate the phrase as "Paix Intérieure." A literal translation would be "Paix du CÅur"
2006-07-01 07:37:34
·
answer #2
·
answered by Chevalier 5
·
0⤊
0⤋
La paix du coeur. Although no-one would say that in french....In what context plz?
2006-07-03 07:39:48
·
answer #3
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
i think as everybody already said "paix du coeur". but i am not sure that u can translate exactly this phrase word to word from english to french, or even in all translations,u cant translate word-to-word.
2006-07-01 07:50:56
·
answer #4
·
answered by Mourad 1
·
0⤊
0⤋
I'd go for "paix intérieure" as well, because it refers to any type of feelings, may it be love or spirituality!!
2006-07-01 07:43:49
·
answer #5
·
answered by fabee 6
·
0⤊
0⤋
paix du coeur?
2006-07-01 07:36:09
·
answer #6
·
answered by TL 3
·
0⤊
0⤋