English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Hi, I really need to ck these two phrases to insure accuracy. I want them to say "Faith and Strength". Now the second Latin phrase may translate into Strength of Mind, is this Correct?

"Fides et Fortitudo" --> Does this mean mean Faith and Strength?

"Fides et Constantia" What is the Constantia translate into?

And finally :) are these phrases constructed properly...conjugation etc.

Thanks guys, I'm getting a tattoo so I'm cking my sources.

2007-12-24 13:31:11 · 2 answers · asked by ? 2 in Society & Culture Languages

2 answers

"Fides et Fortitudo" definitely means "Faith and Strength" even if I would prefer "Fides et Vis", having vis a wider meaning of strength than "fortitudo" that's mainly the physical strength.
The second phrase "Fides et Constantia" means "Faith and Perseverance" (or Faith and Firmness). Constantia translates many things but not strength (it means firmness, perseverance, courage, harmony , loyalty, constancy, regularity, persistence, consistency, steadiness, resistance to change).

If you want get "Strength of Mind" this is in Latin "Vis mentis" or, that I like less for the above explained reason, "Fortitudo mentis".

2007-12-24 18:18:27 · answer #1 · answered by martox45 7 · 0 0

Constantia = constancy

Fides et Constantia = Assurance and Constancy

The first phrase is correct
Not sure about the second

2007-12-24 13:37:03 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers