hi
Bjr cherished I am tjrs ds the Co and J already took once the guard same the jr which I arrived. Tmps which the corbel will be white and black snow I N (and then it was cut off).
2007-12-19 17:17:01
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
0⤊
1⤋
SMS language for:
"Bonjour chéri, je suis toujours dans la compagnie et j'ai déjà pris une fois la garde le même jour que je suis arrivée. Temps (tant is the right spelling) que le corbeau sera blanc et la neige noire je ..."
"Good morning honey, I am still in the company and I am already on duty since my arrival. As long as the crow will remain white and the snow black I ......."
2007-12-19 09:28:10
·
answer #2
·
answered by Beauty_Queen 4
·
4⤊
0⤋
Bonjour cheri, je suis toujours dans la companie et j'ai déjà pris une fois la garde la même jour que je suis arrivée. Temps que le corbeau sera blanc et la neige noir je
Hello darling, I'm still at the company and I was already in charge the first day I came. Someday when crows are white and snow is black, I'll...
2007-12-19 09:24:10
·
answer #3
·
answered by Goddess of Grammar 7
·
3⤊
1⤋
My knowledge of French txt spk is pretty poor, so here's my attempt:
Bonjour cheri je suis toujours dans la cie et j'ai deja pris une fois la garde le meme jour que je suis arrivee. Temps que le corbeau sera blanc et la neige noire je
I might be missing one or two abbreviations there.
THIS IS WHY YOU DON'T USE TXT SPK ON WEBSITES, PEOPLE!
2007-12-19 09:26:51
·
answer #4
·
answered by Anonymous
·
0⤊
2⤋
not all of it are words, sry but here is what i got from a translator
Bjr cheri I am tjrs ds the cie and j the nurse the meme jr has deja taken once that I am arrivee. Tmps that the raven will be white and black snow I n
from;
http://translation2.paralink.com/
2007-12-19 09:23:37
·
answer #5
·
answered by Anonymous
·
0⤊
3⤋
This is all I could translate
Bjr cheri I am tjrs ds the Co and J already took once the guard same the jr which I am arrivee. Tmps which the corbel will be white and black snow I N
2007-12-19 09:27:07
·
answer #6
·
answered by devg55 2
·
0⤊
4⤋
Hello darling I'm still in the company and I already took the guard once the same day as I arrived. As long as the crow is white and the snow is black I won't...
I think there was a mistake on "temps", it would rather be "tant"
2007-12-19 09:31:35
·
answer #7
·
answered by paresse 2
·
3⤊
0⤋
Julien habite a (accent grave) limoges et julien aime limoges(I don't know what this means even in English). Mrs leclerc desire Julien aller a (accent grave) la campagne. Dans la campagne Julien et Servine voirent un chat et ecoutent (I don't know word for ghost). Ils partent vite et parlent leurs amis.
2016-04-10 08:19:32
·
answer #8
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Bjr cherished I am tjrs ds the Co and J already took once the guard same the jr which I arrived. Tmps which the corbel will be white and black snow I
I know that doesn't make sense, but thats pretty much what it says. That is quite odd.
2007-12-19 09:25:37
·
answer #9
·
answered by Anonymous
·
1⤊
6⤋
I can't translate it exactly, but it says something like:
Already took once the guard to which I am arrive. Which will be (something) white and black snow. Sorry I can't translate it exactly!
2007-12-19 09:24:05
·
answer #10
·
answered by Muhnahmuhna! 6
·
0⤊
2⤋