I'm vague with "quibus", and "tantum" and "tantam". Please give me the right concept.
Quibus autem verbis dici aut qua cogitatione capi potest praemium, quod ille in fine daturus est; quando ad consolationem huius itineris de Spiritu suo tantum dedit, quo in adversis vitae huius fiduciam caritatemque tantam eius, quem nondum videmus habeamus, et dona unicuique propria ad instructionem Ecclesiae suae 17, ut id quod ostendit esse faciendum, non solum sine murmure sed etiam *** delectatione faciamus!
My translation.
(By what word can he [Christ] describe
and by what knowledge can he obtain
the gift he [Christ] is intended to give at the last moment,
when he [Christ] gives to each one the gift proper to the church's instruction as an encouragement for the journey, from his Spirit in order that we may do what he [Christ] shows to be done not with murmurring, but with joy !
From his Spirit we will get the trusting heart to his life and his love which we haven't seen yet.)
2007-12-19
02:27:34
·
3 answers
·
asked by
pumajunya
2
in
Society & Culture
➔ Languages
The astarisk *** in the original text is kum, meaning "with". The c word do not seem to be displayed.
2007-12-19
02:33:29 ·
update #1
Please read the text, and give me the meaning that applies to the text.
2007-12-19
14:34:12 ·
update #2