English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Someone has told me that but I do not understand. I understand the middle part- естонський- which means Estonian but the other parts I don't understand.

2007-12-14 06:29:46 · 8 answers · asked by Anonymous in Society & Culture Languages

But if this means 'hot' Estonian boy, what is meant by 'hot'. Does it mean hot like tea or hot like sexy?

2007-12-14 06:53:35 · update #1

8 answers

Hot Estonian boy.

It sounds similar to Russian, but I doubt it is. Estonian maybe

EDIT: Sorry I missed that line, I was taken by the strange spelling, I understand the phrase but I realise it is not Russian.

To the first answerer,
Бывает, понимаешь, вот что происходит в периоде до сессии, у меня мозг перестанет работать. Я не русская, у меня родина вообще очень далеко от России.

Это не прилично обзывать людей, особенно незнакомцев. Мне очень обидно. Давайте уважаем друг друга как взрослые.

2007-12-14 06:35:34 · answer #1 · answered by Anonymous · 1 1

No it's not hot like "sexy". It can be used as hot (temperature), but here it's more like quick-tempered. In Russia, there's a common stereotype that Estonians are slow (because when you look at Estonian writing there's a lot of double and triple vowels). There's quite a lot of jokes on the subject (Russians don't specifically target Estonians - we have jokes about every nation, including ourselves). Here's another example to add to sashka's already great answer:
"A man is talking to his friends.
-You know, last week I called two Estonian guys slow.
-And what did they do?
-Nothing, but two days later some bastards beat me up..."

2007-12-15 14:44:37 · answer #2 · answered by Misanthropist 6 · 0 0

This phrase is related to an old joke about Estonians (sometimes they are replaced by Finnish). It is important to understand that slow, calm & phlegmatic is a stereotype for an Estonian. The joke goes like this:
A cart with three Estonians (a father & two sons) reach a road fork. An hour (!) after the cart takes a left turn one of the sons says (speaking very slo-o-wly):
- I suppose we should have turned right.
- No, we took the right turn, - says the other son after another hour.
In yet another hour their father says:
- Don't quarrel, hot-tempered Estonian boys.

You would use the phrase to describe someone as hot tempered or enthusiastic. Also, said with sarcasm, it takes the opposite meaning.

"Гарячий" means hot (like hot tea) or hot-tempered. It doesn't mean "sexy".

2007-12-14 19:00:25 · answer #3 · answered by Obi-Wan 2 · 1 2

Looks like "hot Estonian guy" to me.
Hot like sexy.

2007-12-14 14:38:03 · answer #4 · answered by steiner1745 7 · 1 1

hot Estonian boy... but hot isn't the right form here.. like present and present.. a birthday present... and no time as the present... :)

2007-12-14 14:37:25 · answer #5 · answered by Jayden Ryan's Mommy :) 3 · 0 0

"hot" Estonian guy
In Russian: "Горячий эстонский парень" :)

maybe like "passionate".... but I'm not sure of translation...

if "hot like tea or hot like sexy", than hot like sexy... most likely :)
but not "like tea" for sure
P.S. Sorry, my English is bad....

2007-12-14 14:44:42 · answer #6 · answered by taf 2 · 0 0

that means: "hot" estonian boy

Vot Anarж: are you stupid? don't you know languages?

ты чё такое говоришь ты вобще в языках не разибраешься или читать не умеешь?

2007-12-14 14:33:14 · answer #7 · answered by Anonymous · 0 2

CCCP will rise again.

2007-12-14 14:33:15 · answer #8 · answered by Anonymous · 0 2

fedest.com, questions and answers