First, *none* of the words in any English translation of the bible (except, perhaps, for a few transliterated names) uses words that existed in the original languages.
Remember, modern scholarly translations are, in general, the products of scholars who are the absolute tops in their field. When a dozen versions, all highly regarded, translate a word as "homosexual", you can bet that this word is the best translation the English language has to offer.
The New American Standard Bible is widely considered to be the most *literal* (which is *not* the same as the most accurate). This is a highly-regarded translation, frequently updated, and available online. *Several* web sites rate this the *most* literal translation. This version uses the word "homosexual" twice
http://www.studybibleforum.com/htm_php.php3
"those words I think they inserted by all the churches"
My guess is that you *want* to believe that words have been inserted by "the churches". Quite frankly, I have to trust the translation of the top biblical scholars over your opinions - no offense intended. I hope you would be similarly skeptical of my opinions on the matter. However, to satisfy your desire for a non-denominational translation, many modern scholarly translations are non-denominational, the most generic probably the New Revised Standard Version (NRSV) or the New International Version. The NRSV is very inclusive (more books, the NIV shows a definite Protestant leaning in this area), and the one I recommend has *excellent* study notes (explaining why they use the words that they use)
http://www.amazon.com/gp/redirect.html?ie=UTF8&location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.com%2FAnnotated-Apocrypha-Augmented-Revised-Standard%2Fdp%2F0195288807%3Fie%3DUTF8%26s%3Dbooks%26qid%3D1197343937%26sr%3D1-6&tag=wwwjimpettico-20&linkCode=ur2&camp=1789&creative=9325
Conclusion:
1) most generic translation, plus top "translation study" notes - see link above
2) most literal translation, abbreviated canon displays Protestant bias, no good "translation study" edition - NASB, free online
3) very generic translation, abbreviated canon displays Protestant bias, no good "translation study" edition - NIV, free online
Jim, http://www.jimpettis.com/wheel/
2007-12-10 14:43:16
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
There is no such translation. In order to translate words must be used that were not in the original text. the other problem is that we do not have the original texts.
There is only one Bible that is really a transliteration of a English translation and that is the Jehovah Witness Bible the New World Translation or NWT. The accuracy to their doctrines is good due to manipulating the texts to fit their doctrine but it is not close to the Greek manuscripts. It is actually an interpretation of a translation and shows very little scholarship.
The best English translation as far as accuracy to the best transcripts is the RSV. As far as the older translation go the Douay-Rheims is excellent.
In Christ
Fr. Joseph
2007-12-09 15:49:07
·
answer #2
·
answered by cristoiglesia 7
·
0⤊
0⤋
The 1599 Geneva Bible, it was printed from 1560 to 1644, but recently an exact copy was made of the 1599 printing because the older ones were much to large to carry. It seems that 1599 brought with it great improvements in the printing press, allowing pages to be printed smaller, but with larger type. It may be of interest to know, King James hated it because of its truthfulness and ordered it out of print in 1644. It seems his 1611 version did not sell well because the people preferred the Geneva Bible.
2007-12-09 15:15:22
·
answer #3
·
answered by BOC 5
·
0⤊
0⤋
There are a number of excellent and accurate translations of the Bible. You can find some here:
http://www.ibs.org/niv/index.php
Also, there is a fairly short video about Bible translators and how they do their work here:
http://www.ibs.org/bibles/tniv/index.php
You want to be very wary of a Bible that is translated by only one group or denomination like the New World Translation because it will not have the checks and balances of an ecuemenical group of translators.
2007-12-09 15:08:47
·
answer #4
·
answered by Makemeaspark 7
·
0⤊
1⤋
Sadly, if you want an unvarnished version of the Bible, free of personal and institutional agendas, I would suggest you learn Greek and biblical era languages and do the translation yourself. You will still be left with several Gospels with different accounts and texts that some churches have deemed heresy. Anything but this approach requires trust (foolish from my point of view) in the parties involved in subsequent translations and their motivations.
2007-12-09 15:23:28
·
answer #5
·
answered by george1234 1
·
0⤊
1⤋
The Authorized King James Bible is the Best Bible that anyone can have. However, if You want modernized Bible New American Standard Version is ok.
2007-12-09 15:09:27
·
answer #6
·
answered by Anonymous
·
3⤊
2⤋
Hm...that brings up the exciting question, "have been they actually speaking approximately homosexuals, or basically sodomy ordinarily?" additionally, to those of you who're asserting it, HOW THE F*** ought to GOD HATE all people?!?! i assumed God exchange into LOVE? to declare that God ought to hate something or all people is blasphemy if I even have ever heard of it. What correct to the seven deadly sins, huh? Does God hate fat people too? How approximately grasping fortune 500 CEOs? The Bible says to love others, no longer HATE them! end being ridiculous and prepare LOVE for a transformation somewhat of HATE you bigoted hipocrites!
2016-10-10 23:06:18
·
answer #7
·
answered by harren 4
·
0⤊
0⤋
NWT
Jason David BeDuhn, Ph.D. is an historian of religion and culture, currently Associate Professor of Religious Studies at Northern Arizona University. He first gained brief national attention at the age of 18 when remarks he made in a speech to the high school graduating class of Rock Island, Illinois, sharply critical of oppressive attitudes towards youth by older generations of Americans, were widely reported in the American press. He defended his remarks in subsequent radio and television appearances by pointing to the historical contribution of youth to social idealism and cultural innovation. Pursuing the historical study of religion, he received his doctorate from Indiana University in 1995. He won the Best First Book Award from the American Academy of Religion in 2001 for his book The Manichaean Body in Discipline and Ritual (ISBN 0-8018-6270-1), notable for its analysis of religions as goal-oriented systems of practice rationalized within particular models of reality [1].
He subsequently wrote Truth in Translation: Accuracy and Bias in English Translations of the New Testament (ISBN 0-7618-2556-8), which generated controversy when he found the New World Translation of the Holy Scriptures (published by Jehovah's Witnesses) and the New American Bible (published by the American Catholic Church) to be more accurate than other respected translations linked to Protestant constituencies. He had criticisms for every translation he reviewed, finding a consistent pattern of anachronistically imposing modern Christian views onto the biblical text. He has also been active on the www in discussions (two of which can be read online still) notably with evangelicals/trinitarians where he has argued against certain translations (not interpretations) often used by such in support of their belief that Jesus Christ is "God," maintaining that a wide variety of views about the nature and status of Christ were held by early Christians and are discernible in the Bible.
http://en.wikipedia.org/wiki/Jason_BeDuhn
http://www.watchtower.org/e/bible/index.htm
2007-12-09 15:08:20
·
answer #8
·
answered by Anonymous
·
0⤊
3⤋
You'll have to read it in Hebrew and ancient Greek. All of the translations are manipulated.
2007-12-09 15:12:22
·
answer #9
·
answered by gelfling 7
·
0⤊
1⤋
I prefer New International Version (NIV)
2007-12-09 15:10:00
·
answer #10
·
answered by Anonymous
·
1⤊
1⤋